新美南吉の『沼の家』を逆翻訳したら政府が動き出した

母さんお窓をしめましよう、

もう郭公鳥は鳴きませぬ。


林の虹も消えました、

沼には靄がおりました。


母さんお窓をしめましよう、

風がひえひえいたします。


もうすぐ夜が来るのです。

もう郭公鳥も鳴きませぬ。


病気がおもるといけませぬ。

母さんお窓をしめましよう、

ランプに灯りもいれましよう。



五か国語翻訳(ハワイ語、韓国語、ドイツ語、シンド語、メイテイ語)

ドアを閉めましょう、

クァク・ゴンジュさんはもう鐘を鳴らしません。


雪さえも森の中に消えてしまいました。

川には雪が積もっています。


ドアを閉めましょう、

風が吹いている。


もうすぐ暗くなります。

クックはゴングを鳴らさなかった。


病気があってはなりません。

ドアを閉めましょう、

光が散乱してしまいます。



無病息災を願う。


十か国語翻訳(ボージュプリー語、ウクライナ語、アラビア語、クルド語、ポルトガル語追加)

ドアを閉めましょう

クァク・ガンジュはもう呼び鈴を鳴らしません。


森の雪も消えました。

川には雪が積もっています。


ドアを閉めましょう

風が吹く。


すぐに暗くなります。

クックはベルを鳴らさなかった。


病気があってはなりません。

ドアを閉めましょう

光が拡散してしまいます。



あんまり崩壊しないな。


十五か国語翻訳(フィンランド語、ネパール語、イボ語、ラトビア語、ロシア語追加)

ドアを閉めます

クァク・ガンジュさんが今ドアベルを鳴らしています。


森の雪も消えてしまいました。

川には雪が積もっています。


ドアを閉めます

風が吹いている。


政府はすぐに実行されます。

クックは彼女に電話しなかった。


病気があってはなりません。

ドアを閉めます

光が散乱した。



クックはガールフレンドがいる(真)



三十か国語翻訳(いろいろ)

ドアを閉める

Guo Jiangzhue は今ドアをノックしています。


森から雪が降ってきました。

川には氷が張ってます。


ドアを閉める

風が吹きます。


政府は直ちに措置を講じます。

犬は吠えませんでした。


病気があってはなりません。

ドアを閉める

光が広がります。



結果 氷の張るほどの酷寒に政府は措置を講じた。

  • Xで共有
  • Facebookで共有
  • はてなブックマークでブックマーク

作者を応援しよう!

ハートをクリックで、簡単に応援の気持ちを伝えられます。(ログインが必要です)

応援したユーザー

応援すると応援コメントも書けます

新規登録で充実の読書を

マイページ
読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
フォローしたユーザーの活動を追える
通知
小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
閲覧履歴
以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録無料

アカウントをお持ちの方はログイン

カクヨムで可能な読書体験をくわしく知る