野上彰の『オリンピック讃歌について』を逆翻訳したら

原文

「健康な身体に健全な精神が宿る」というギリシヤの有名なことわざがある。その古代の智恵は深い真実をもって、われわれにうけつがれている。

 このオリンピック讃歌はこの精神を一に伝える古代の神々への讃め歌なのである。

 数多くのオリンピックが世界各地で開かれるたびに数多くのオリンピックの歌が作られながら、この第一回・オリンピックの讃歌がそのすべてを超えて、世界の人びとの心にしみとおるのは、この讃歌が、古代の魂と現代の魂とを結びつける力強い祈りの章句によって貫かれているからにほかならない、と私は思うのである。



五か国語翻訳(ハワイ語、ベトナム語、ブルガリア語、シンド語、タイ語)

有名なギリシャのことわざに次のような言葉があります。 「健全な精神は健全な肉体に宿る」この古代の知恵は、真実とともに私たちに受け継がれています。

このオリンピック賛美歌は、この精神を宿した古代の神々を讃える賛美歌です。

世界各地でさまざまなオリンピックが開催されるたびに、数多くのオリンピック賛歌が歌われてきましたが、その中でも第一回大会のこの賛美歌は、強い力に満ち溢れており、世界中の人々の心に残り続けています。 魂の過去と現在のために祈ります。



あんまり崩壊しないね。


十か国語翻訳(ロシア語、ソト語、中国語、アラビア語、ソト語)

「健康な体には健康な精神が備わる」という有名なギリシャのことわざがありますが、この古代の知恵の真実はすべて私たちに受け継がれています。

このオリンピックの賛美歌は、この精神の古代の神々への賛歌です。

世界中で開催されるオリンピックの度に歌われるオリンピックソングは数多くありますが、第1回オリンピックのこの曲はエネルギーに満ち溢れ、世界中の人々に歌われ、今でも私の心に残っています。 過去と現在の魂のための祈り。



やっぱり崩壊しないな。



十五か国語翻訳(韓国語、ツォンガ語、フランス語、アイスランド語、ラオ語追加)

有名なギリシャのことわざがあります: 「健康なボディは健康な精神につながる」。 この古代知恵の完全な真実が私たちに来ました。

この特別なオリンピックの歌は、この魂の古代の神に捧げる賛美です。

全世界で開催されるオリンピックのたびに多くのオリンピックの歌が呼ばれますが、今回の最初のオリンピックは、世界中の人々が呼んでエネルギーがあふれ、今も私の心の中に残っています。 過去と現在の魂のための祈りです。



うーむ。崩壊しないね。



三十か国語翻訳(いろいろ)

ギリシャの有名な諺に「善良な人は善良な精神を持っている」というものがあります。 この古代の知恵の真実が私たちに届きました。

このオリンピックソングは過去の精神を讃えています。

世界中のオリンピックのたびに多くのオリンピック賛歌が歌われてきましたが、最初のものが私の心に残っています。 エネルギーに満ちていて、世界中が歌っているからです。 過去と現在への祈り。


結果 ほとんど崩壊しなかった。残念。

  • Xで共有
  • Facebookで共有
  • はてなブックマークでブックマーク

作者を応援しよう!

ハートをクリックで、簡単に応援の気持ちを伝えられます。(ログインが必要です)

応援したユーザー

応援すると応援コメントも書けます

新規登録で充実の読書を

マイページ
読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
フォローしたユーザーの活動を追える
通知
小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
閲覧履歴
以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録無料

アカウントをお持ちの方はログイン

カクヨムで可能な読書体験をくわしく知る