理解
シャンプーは初級者だが、ピンインは読める。おれはピンインは読めないけど、中国語は聞いてわかる。なら、二人で読めば、意味が解るというわけだ。
「さっきと同じことをするってことですね、その…」
『かわいい』事件ね。
「シャンプーを呼んだのは、初級者がどのくらいこの教科書で読めるか知りたかったから。で、それで教科書の意味も特徴的であれば、何かヒントになるかもしれない。だから読んでほしんだ。聞くから」
「はは、面白そうですね」
シャンプーが教科書を開く。第一章から読む。
「では読みます。Shéi a ?」
「誰ですか」
「wǒ 」
「わたしだよ」
「nǐ láile」
「来たんだね」
「tā ne?」
「彼は?」
「tā méi lái」
「彼は来ていない」
ここまでは普通の教科書と一緒だ。シャンプーもすこし力んで発音しているが、おおよそ問題なく読んでいる。
「意味も解るよね?」
「そうですね、意味も解りますね、難しくないです」
2課、3課と読み進め、だんだんシャンプーはぱっと意味がわからなくなっていった。そこで、浩然の日本語訳と合わせて、インターネットの翻訳機を起動させる。中国語の漢字で何が書いてあるか見てもらうためだ。『ā』の上につく『‐』はピンインを表しているが、どう入力したらいいか解らないので、四声は無視して、ピンインを打ち込む。
Shihour wan le
→
是后人完了
『是后人完了』を再度中国語から日本語へ翻訳にかけると、『子孫の終わりです』と出てくる。
「…どういう意味なんです?」
「音で聞く限り、時間が遅くなったていう意味だと思うんだけど」
浩然は意味がわかるが、それをどう書くかはさっぱり見当がつかない。
「あ、ここ、『Shihour』のところに『r』がついています。アール化しているので取ってください」
アール化は話し言葉の表現なので、そこに引っかかってるかもしれない。そこで『r』を消した後、再度翻訳機をかけると、
Shihou wan le
→
时候晚了
「『时候』は時間、『晚了』は遅くなった、だから『時間が遅くなった』ですね」
「漢字見るとやっぱわかりやすい?」
「そうですね、理解しやすいですよ全然。ただ意味が解らない上で読んでいく感じですけど、発音自体はしやすいのかな?と思います」
「この教科書、どうして漢字がないんだろう」
「なんででしょうね?」
はたから見ると中国語の教科書というより、他の外国語の教科書のように見える。
「正直、意外でした」
「何が?」
「浩然さん、中国語避けてるんだと思ってました。でも…今見ていると、興味を持ち始めてるんじゃないですか?」
この教科書を理解することが澤田の偽名につながるか、正直解らない。けど、今はわかるところから調べている。今日はたまたまシャンプーと会った。だから、この問題は解決できると思ったからだった。
「浩然くんもまた、耳で理解できることを、眼で、頭で、理解しようとしてるんじゃないですか」
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます