第29話  おしりのスラング英語


第29話 おしりな英語



アメリカにはそれはそれはダーティー(いやらしい)系のスラングが多い。同じくらい罵倒語もある。

おしりの言い方もかなりあるのですが、Assはかなり悪い言い方だ。

お尻って言うニュアンスじゃない(ケツ)だ。


ある日、夕食のときにふと「ねえ、Bad Assってどういう意味? 忘れちゃった」と聞いたら(というか家族で夕食の時の話題ではない、我が家はわりとこんな風)


「たしか意味があったよね、悪いケツじゃなくて」と聞くと『タフ』って言う意味だだった。、『タフな強いやつだぜ』みたいな感じだ。


「じゃあどうやって使うの? He has a bad ass? と聞くと、 No...He is a bad assだよ。

と餃子を食べながらAssを連発。 


意外とこういう言葉知らないなあって思って


「じゃあ、日本語でさあ、けちな奴って感じでケツの穴が小さいっていうんだけど、英語はちがうよね? スモールアスホールなんて聞いたことないもん」


Ass Holeはよく映画の中で聞くと思う。 『くそ野郎』なんて感じのメッチャ悪い言葉だ。 紳士、淑女の皆様はお使いになりませんように。


しかも、Ass holeは 日本語の「あっそー」に発音そっくりなのだ。 

ハワイの観光地できれいな日本人ツアーの人達が「あっそ~!あっそ~!」と連発していてドキッとする。  


『ケツの穴が小さい』は、なんとtight ass  Tightはきつい、硬いという意味。

『ケツが硬い』ほ~~~なるほどね。


基本は似ているんだな。 Tight=けちは知ってますが、ここにもAssつけとる~とか笑いつつ味噌汁ごくごく。


「アメリカ人はどれだけ尻が好きなのよ」と私。 

「日本語だって尻が青いってあるじゃない」と夫。

「あ、じゃあ尻が青いって英語でなに?」と聞くと


『He is Green』だって。 


緑!! 惜しい~青じゃないんだ!しかもそこには尻つかないんだ!

食事中は3人でこうやって日本語英語で盛り上がることが多い我が家だ。


  • Twitterで共有
  • Facebookで共有
  • はてなブックマークでブックマーク

作者を応援しよう!

ハートをクリックで、簡単に応援の気持ちを伝えられます。(ログインが必要です)

応援したユーザー

応援すると応援コメントも書けます

新規登録で充実の読書を

マイページ
読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
フォローしたユーザーの活動を追える
通知
小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
閲覧履歴
以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録無料

アカウントをお持ちの方はログイン

カクヨムで可能な読書体験をくわしく知る