★
0
概要
シリーズ1:不思議の国のアリス
翻訳を趣味にしたいけれど、ひとりでやっていると継続するモチベーションが維持できないので、ここにアップすることにしました。「シリーズ1」と書くことで自分を追い込んでいます。原文はプロジェクト・グーテンベルクで拾ってきました。
2023/09/07翻訳メモ
だいたい2時間ちょっとで1章訳し終えるペース。思っていたよりかなり訳しやすいと思う。今は使われていない古い単語がときどき出てくるけど、英辞郎で調べれば簡単にわかる。
アリスの台詞をどんな風に訳せばいいのか、迷いながら翻訳を進めている。女の子だからって、今どき「だわ」とか「なのよ」とか使う人はいないし。「あたし」ってのも、ちょっと時代遅れな感じがしてる。なんとなく、きらら系の漫画に出てくる女の子たちをイメージして訳してるけど…。そもそもアリ
2023/09/07翻訳メモ
だいたい2時間ちょっとで1章訳し終えるペース。思っていたよりかなり訳しやすいと思う。今は使われていない古い単語がときどき出てくるけど、英辞郎で調べれば簡単にわかる。
アリスの台詞をどんな風に訳せばいいのか、迷いながら翻訳を進めている。女の子だからって、今どき「だわ」とか「なのよ」とか使う人はいないし。「あたし」ってのも、ちょっと時代遅れな感じがしてる。なんとなく、きらら系の漫画に出てくる女の子たちをイメージして訳してるけど…。そもそもアリ
おすすめレビュー
書かれたレビューはまだありません
この小説の魅力を、あなたの言葉で伝えてみませんか?