• 現代ドラマ
  • 異世界ファンタジー

 この漢字、ちゃんと「見える」でしょうか?

 ちょいと特殊な方法でスマホで変換できない漢字を使ってるのですが、以下の漢字、ちゃんと見れますでしょうか? 恐らく記号扱いになってると思うのですが。

 阵

 と

 哼

 であります。

 誰か反応してくれると助かります。

14件のコメント

  • 読めないけど、漢字にはみえます!

    あ、読めないのは、わたしが漢字の読み方をしらないだけです\(//∇//)\
  •  おお! 和響さん!ありがとうございます!

     変換できないほどにマイナーな漢字なんですよね。知らなくて当然です。

     改めてありがとうございました😭
  • 見えています。

    上は、「陣」の簡体字でしょうか。

    下は、口偏に「享」。普通話 heng1(鼻歌を歌う)かな。
  • 表示はされますよ~。
    中国語になるんですかね?
    日本語では使われないですよね。
  •  maru 様。日埜和様。

     げ、バレた? 
     
     それがメインの作品描いてるわけじゃないんですけど、シンプルに、とあるキャラクターの雰囲気作りですね。設定が少々ヘビーなので、雰囲気だけガッツリ出そうかと。

     
  •  皆様マジでありがとうございました😭
  • ガラホ?ですが、阵と哼っ
    てちゃんと見えていますよ。
    読み方はわかりませんが

    件(くだん)?かと最初は思ったけれど、違う漢字でしたね。とにかくauでは文字化けもなく確認できました。
  •  楠本様、ありがとうございます。

     チェンとフンですかね。調子に乗ってあんまり多用しないように気をつけます。
  • 中国語ですね。
     
    今のPCのブラウザーは大抵の場合、UTF8で表示します。(Win10はそうなっている)UTF8は国際文字セットを持っています。
    私のPC環境でも、問題なく見えていました。
  •  翔田さん。ありがとうございます😊
     一縷さんの言う通り中国語ですので読めなくて当然ですが。

     一縷さん。
     PCの視点からの情報もありがとうございます😭
  •  つーかです。
     あの国の政府、マジで迷惑な事しやがりますね。色んな意味で。
     そこに住む一般人は嫌いではないですが、やっぱ好きにはなれんっすわ。
     そもそも毛沢東の時から対して変わってないご様子で。
     
  •  誤字。 
     大して。
  •  先程は、公式のピックアップについて教えてくださってありがとうございます。
     今日は反応が多いなと思っていたら、レビューがピックアップされていたからだとは!!!
     すごい効果だ……
     これからもっと伸びるといいなと思いつつ、創作合宿のお題に合って、納得のいく作品を考えます。
  • ちなみに、漢字はちゃんと漢字として(?)表示されています。
コメントの投稿にはユーザー登録(無料)が必要です。もしくは、ログイン
投稿する