応援コメント

すべてのエピソードへの応援コメント

  • 第29話 2024/11/22 18:40:15への応援コメント

    是不是因为没能报答亲切的人而产生了遗憾呢?

    親切な人に報いることができず、”切ない”気持ちになったのではないでしょうか。

    “切ない”=揪心

  • 第22話 2024/9/24への応援コメント

    收到了帅气的八音盒,真是万幸!
    (*´◡`​*)

    是什么歌呢?

    与素不相识的人通过网络连接2年,感觉就像小说一样。
    (◍•ᴗ•◍)

    她也想成为小说家吗?
    φ(·ω·)

    如果彼此朝着同一个梦想前进,那是一种鼓励。
    (*˘︶˘*).。.:*♡

    素敵なオルゴールが届いて良かったですね!
    (*´◡`​*)

    何の曲でしょうか?

    顔も知らない人と2年間もネットで繋がっているのは、まるで小説のように感じます。
    (◍•ᴗ•◍)

    彼女も小説家を目指しているのでしょうか?
    φ(・ω・ )

    お互いが同じ夢に向かっているとしたら励みになりますね。
    (*˘︶˘*).。.:*♡

    作者からの返信

    音楽は《いつも何度でも(『千と千尋』主題歌)》です。
    彼女は一時小説を書く考えがあっただけで、未来はきっとこの道を歩むことはありません。
    彼女の本当の趣味は電子音楽で、私よりずっとすごいです
    (✪ω✪)
    ——
    音乐的名字是《永远同在(千与千寻主题曲)》。
    她只是一时有写小说的想法而已,未来肯定不会走这条路的。
    她的真正兴趣是电子音乐,比我厉害很多。
    (✪ω✪)

  • 即使没有特别好的事情,一般就足够了。
    ( •ᴗ•)

    特別いいことがなくても普通で十分ですよね。
    ( •ᴗ•)

  • 谢谢您的应援留言回复!

    祝贺实时战略游戏"Rusted Warfare"的胜利!
    (我不太懂游戏。)

    我很惊讶你的战略这么正式!
    (๑°⌓°๑)

    这个战术是多玩游戏就能学到的吗?
    还是你本来就擅长制定战略?
    (。・_・。)

    相信队员们也会很满意的。
    (◍•ᴗ•◍)

    応援コメントのお返事をいただいてありがとうございました!

    リアルタイム戦略ゲーム、「Rusted Warfare」の勝利、おめでとうございます!
    (私はゲームに詳しくはありません。)

    あなたの戦略が本格的で驚きました!
    (๑°⌓°๑)

    この戦術は、ゲームをたくさんやれば取得できるのでしょうか?
    それともあなたは元々戦略を立てるのが得意なのでしょうか?
    (。・_・。)

    チームの皆さんも満足されたことと思います。
    (◍•ᴗ•◍)

  • 谢谢您回复应援留言!

    感冒怎么样?

    编辑方面的合同真可惜。
    (´-_-`*)

    你中学的时候不会玩游戏,所以很失望。
    现在可以尽情地玩游戏吗?
    (´・ω・`)

    人们最好想想自己的问题。

    你对中学课程渐渐不感兴趣了吗?
    学校生活很开心很开心呢。
    (◍•ᴗ•◍)

    化学老师看起来很可怕。
    (;´・ω・)

    原来你是死鱼的外号啊?是很少见的外号。
    (´•⌔•`)

    你的朋友和老师发生了什么事呢?现在身体好吗?
    ( •́ㅿ•̀ )

    応援コメントのお返事をいただいてありがとうございます!

    風邪の具合はいかがですか?

    編集者の方からの契約はかえすがえすも残念でしたね。
    (´-_-`*)

    中学時代にゲームができなくてがっかりでしたね。
    今は思う存分ゲームができますか?
    (´・ω・`)

    人々は自分自身の問題を考えた方が良いですね。

    中学の授業は段々興味がなくなったのでしょうか。
    学校の生活は楽しくて良かったですね。
    (◍•ᴗ•◍)

    化学の先生は怖そうですね。
    (;´・ω・)

    あなたは死魚というあだ名だったのですね?珍しいあだ名です。
    (´•⌔•`)

    あなたのお友達は先生と何を揉めたのでしょうね。今はお元気でしょうか。
    ( •́ㅿ•̀ )

    作者からの返信

    風邪が少しよくなったと思います。
    ゲームは面白いが、あまり遊ばないほうがいい。
    私も友達と先生に何があったのか分かりません。
    ——
    我觉得我的感冒好了一些。
    游戏虽然有趣,但最好还是不要多玩。
    我也不知道我的朋友和老师发生了什么事情。

  • 谢谢您回复应援留言!

    你感冒了吗?
    你没事吧?
    (。•́︿•̀。)

    在你写的小说中找到价值的编辑向你索要了合同吧?
    (✽ ゚д゚ ✽)
    如果签了合同,现在真的过着什么样的生活呢?

    那是危险人物吗?
    当时没有办法吗?

    我对那件事想了很多。
    (´-_-`*)

    希望你的小说能再次被编辑看中。
    米^-^米

    応援コメントのお返事をいただいてありがとうございます!

    風邪を引いてしまいましたか?
    大丈夫ですか?
    (。•́︿•̀。)

    あなたの書いた小説に価値を見出した編集者が契約をあなたに求めてきたのですね?
    (✽ ゚д゚ ✽)
    もし契約していたら本当にどんな人生を今頃送っていたのでしょうね?

    それは危険な相手だったのか?
    当時は仕方がなかったのか?

    そのことを色々考えてしまいますね。
    (´-_-`*)

    あなたの小説が再び編集者の目に留まりますように。
    米^-^米

    作者からの返信

    私の経験からすると、危険な人物ではありません。
    申し訳ありませんが、風邪は睡眠と気分の一部に影響を与えているようです……
    ——
    从我的经验来看,这个编辑不是坏人。
    对不起,感冒似乎影响了睡眠和心情的一部分……

  • 你小时候的回忆故事读起来经常想起情景。
    ( •ᴗ•)

    现在只要打开冰箱就能看到完美的雪球,这是真的吗?!
    (๑°⌓°๑)

    "像汉堡包一样玩"很有意思。
    (*´▽`*)

    幸好没有发生其他班级之间的矛盾。
    (*´-`)

    你小学3年级的时候就已经开始了写作人生,真是了不起啊!
    (*゚o゚*)

    被『那是一段小有遗遗憾的幸福时光』这句话吸引着呢。
    米^-^米

    あなたの子供の時の思い出の話は読んでいて情景がよく浮かびます。
    ( •ᴗ•)

    今でも冷蔵庫を開ければ、その完璧な雪玉が見られるというのは本当ですか?!
    (๑°⌓°๑)

    “ハンバーガーのように遊び”というのが面白いですね。
    (*´▽`*)

    異なるクラス間で起こった対立も何事もなくて良かったですね。
    (*´ー`)

    あなたは小学3年生の頃にすでに執筆人生が始まっていたなんて凄いですね!
    (*゚o゚*)

    『那是一段小有遗憾的幸福时光。』という言葉に惹きつけられますね。
    米^-^米

    作者からの返信

    现在家の冷蔵庫は確かにそうですが、この外の雪は実際に冷蔵庫を汚染するでしょう……
    ——
    现在家里的冰箱确实是这样的,不过这种外面的雪实际上也会污染冰箱吧……

  • 你父亲为家人努力工作了吧。

    幸好你母亲回来了,家里变得明亮了。
    (*´◡`​*)

    小时候的时间再也找不回来了。
    (T-T)

    被雨淋湿了,真累啊。
    (´・ω・`)
    不用担心感冒,比什么都好。
    ( •ᴗ•)

    あなたのお父様は家族のために一生懸命に働いたのですね。

    お母様が戻られて家の中が明るくなったようで良かったですね。
    (*´◡`​*)

    子供の時の時間は二度と取り戻せないですよね。
    (T-T)

    雨に濡れて大変でしたね。
    (´・ω・`)
    風邪を引く心配がなくて何よりです。
    ( •ᴗ•)

  • 谢谢您回复应援留言!

    我读了你上传的科幻小说!能读得这么快我很高兴。我想把感想写在那边。
    (*´▽`*)

    我知道了你度过了怎样的童年。

    读了鲁迅的《五猖戯》。这部作品是《朝花拾夕》一书中的插曲吧?

    你童年的日记就像《五猖戯》里的鲁迅。
    鲁迅也害怕父亲。
    原来一直依赖妈妈啊。
    妈妈回到街上真是万幸。
    米^-^米

    応援コメントのお返事をありがとうございました!

    あなたが投稿したSF小説を読みました!こんなに早く読むことができて嬉しいです。感想はそちらに書きますね。
    (*´▽`*)

    あなたがどんな幼少期を送ってきたのかを知りました。

    魯迅の「五猖戯」を読んでみました。この作品は『朝花夕拾』という本の中にあるエピソードですよね?

    あなたの幼い頃の日記はまるで「五猖戯」の中の魯迅のようです。
    魯迅も父親を怖がっていましたね。
    あなたはお母様を頼りにされていたのですね。
    お母様が街に戻ってきてくれて良かったですね。
    米^-^米


  • 編集済

    あなたの日本語は、かなりイケてます。
    一緒に小説執筆頑張りましょう!
    (私は少しだけ中国語を勉強したことがあります)

    你的日语是非常漂亮。
    我们一起加油写小说!
    (我学习汉语一点儿)

    作者からの返信

    どうもありがとございます。
    一緒に小説執筆頑張りましょう!
    ٩(๑>◡<๑)۶

  • 谢谢您回复应援留言!

    写了1万字啊!?
    (˚ଳ˚)
    现在还不知道结局会怎么样吗?
    (。・_・。)

    今天的插曲虽然是你的老故事,但好像是小说。
    当时的场面历历在目,很好地传达了你的心意。

    你从小就下围棋吧?
    你的科幻小说中也画有围棋。
    (o^-^o)

    応援コメントのお返事をありがとうございました!

    一万字も書いたのですね!
    (˚ଳ˚)
    結末はどうなるかまだわかりませんか?
    (。・_・。)

    今日のエピソードはあなたの昔のお話ということですが、まるで小説のようですね。
    その時の場面が目に浮かび、あなたの気持ちがよく伝わってきました。

    あなたは小さい時から囲碁をやっているのですね?
    あなたのSF小説も囲碁のことを描いていますよね。
    (o^-^o)

    作者からの返信

    実は、私はもう長い間囲碁を打っていません。
    結末がどうなるかは知っていますが、逆に途中のストーリーがどう繋がるのか分からないのです。
    いっそここに投稿してみましょう……でも更新を続けるかどうかはわかりません……
    ——
    事实上,我已经很久没有下围棋了。
    其实结局知道是怎么样的,但反而是中间的剧情不知道该怎么衔接了呢。
    干脆发布在这里给大家看看吧……但我不确定我是否会继续更新……

  • 谢谢您回复应援留言!

    《鲸歌》有别的版本吧?
    (´✪‿✪`)

    想知道什么样的科幻灵感。
    你觉得能写出有趣的作品吗?
    ( °◡͐°)✧

    中国今天好像因为下雨有点冷。
    季节像秋天一样了吗?
    ( •ᴗ•)

    応援コメントのお返事をありがとうございました!

    『鯨歌』には違うバージョンがあるのですね?
    どんなSFのインスピレーションが気になります。
    面白い作品が書けそうですか?

    中国は今日は雨で少し寒かったようですね。
    季節は秋らしくなりましたか?

    作者からの返信

    はい、とても寒くて、秋になったようです。
    これは囲碁に関するSF小説で、今のところ約一万字ほど書きました。しかし、急にどう書けばいいかわからなくなりました。(゚▽゚*)
    ——
    是的,天气很冷,好像到秋天了。
    是一本关于围棋的科幻小说,现在写了大概一万字了。不过,忽然不知道怎么写了。(゚▽゚*)

  • 谢谢您回复应援短信!

    你在中国找到了カクヨム?
    ( •ᴗ•)

    听说以后有机会的话会向カクヨム发表,所以很期待!
    (o^-^o)

    听说《鲸歌》是刘慈欣先生反复无常的作品,吓了一跳。
    (*゚o゚*)

    我找了鲸鱼牙齿的说明,但没有找到。
    (´・ω・`)
    您说的是描述蓝鲸胡子的部分吗?

    《科幻世界》杂志是中国最大的科幻杂志?
    能郑重地回复我真是万幸啊。
    我支持你的挑战。
    ゚+.:゚.(*´∀`) ノ.:.+゚

    応援コメントのお返事をありがとうございました!

    あなたは中国でカクヨムを見つけたのですね。
    ( •ᴗ•)
    将来機会があればカクヨムに投稿するとのことなので、楽しみにしています。
    (o^-^o)

    『鯨歌』は劉慈欣氏が気まぐれで書いた作品ということを聞いて驚きました。
    (*゚o゚*)
    クジラの歯の描写を探したのですが、うまく見つけることができませんでした。
    (´・ω・`)
    もしかしたらシロナガスクジラのヒゲの描写の部分のことでしょうか?

    『SFワールド』誌は中国最大のSF刊行物なのですね?
    丁寧な返信をしてくださったのですね?
    あなたのチャレンジを応援しています。
    ゚+。:.゚ヽ(*´∀`)ノ゚.:。+゚

    作者からの返信

    o((*^▽^*))o
    違うバージョンが原因かもしれませんが、大丈夫、重要なものではありません。
    ——
    o((*^▽^*))o
    也许是不同版本导致的原因吧,没事,不是什么重要的东西。

  • 谢谢您回复应援留言!

    你是从中国投稿给カクヨム的吧。
    (´✪‿✪`)

    这个网站是在中国找到的吗?

    听说将来科幻小说会投稿到中国的网站上,我想用翻译器读你的小说。
    (◍•ᴗ•◍)

    我读完了慈欣先生的《鲸歌》、《地火》、《纤维》、《信使》。

    他的作品有科幻创意的乐趣和主题打动读者的心!
    米^-^米


    応援コメントのお返事をありがとうございました!

    あなたは中国からカクヨムに投稿しているのですね。
    (´✪‿✪`)
    このサイトを中国で見つけたのですか?

    将来SF小説を中国のサイトに投稿されるそうですが、翻訳機であなたの小説を読みたいです。
    (◍•ᴗ•◍)

    私も劉慈欣さんの『鯨歌』『地火』『繊維』『メッセンジャー』を読み終えました。

    彼の作品は、SFのアイデアの面白さと、主題が読者の心に響くものがありますね!
    米^-^米

    作者からの返信

    私は中国でカクヨムを自分で見つけました。
    中国では、TwitterやYouTubeなどのウェブサイトの使用は許可されていません。小説を投稿するウェブサイトが日本でアクセス可能かどうかはわかりません。
    そのため、将来機会があれば、ここに直接投稿することにします。

    『鯨歌』は劉慈欣氏の初期の作品で、ただ彼がある午後に気まぐれで書いた文章です。
    この文章の中で鯨の歯について言及されていますが、実際にはヒゲクジラには歯がありません。

    彼のほぼすべての作品は、まず『SFワールド(Science Fiction World)』シリーズの刊行物に発表されています。
    そして私もこの刊行物に2つの記事を投稿しましたが、残念ながら、それらは審査に合格しませんでした。
    ——
    我是在中国自己找到カクヨム的。
    在中国中,使用推特、油管等网站是不被允许的。我不知道发表小说的网站,是否能够在日本进入。
    因此如果以后有机会的话,还是直接发表在这里吧。

    『鯨歌』是刘慈欣先生的早期作品,这只是他的一个下午随意写出来的文章。
    这篇文章里里面有提到鲸鱼的牙齿,但事实上须鲸‌并没有牙齿。
    他的几乎所有作品,都是首先发表在《科幻世界》系列刊物中的。
    而我也向这个刊物投稿了两篇文章,比较遗憾的是,它们没有通过审核。

  • 谢谢您回复应援留言!

    餐厅的座位是先来后到吧?
    ( •ᴗ•)

    你的新科幻小说构思好了吗?

    UTC是指协定世界时吧?刚开始不知道是什么意思。
    ʕ = •́ .̫ •̀ = ʔ

    你是在从中国投稿给カクヨム吗?
    φ(·ω·)

    応援コメントのお返事をありがとうございました!

    食堂の席は早い者勝ちなのですね。
    ( •ᴗ•)

    新しいSFの構想はすでにできていますか?

    UTCとは協定世界時のことなのですね?最初は何の意味かわかりませんでした。
    ʕ = •́ .̫ •̀ = ʔ

    あなたは中国からカクヨムに投稿しているのですか?
    φ(・ω・ )

    作者からの返信

    新しい小説はまだ構想中ですが、使うインスピレーションやストーリーは、以前投稿しなかった小説の集合体になるでしょう。
    UTCは協定世界時のことです。
    今の私は中国で日記を書いています。
    ಠᴗಠ
    ——
    新的小说还在构思,所使用的灵感和情节大部分会是以前没有投稿出去小说的集合体。
    UTC是指协调世界时(世界标准时间)。
    此时的我正在中国写日记。
    ಠᴗಠ

  • 谢谢大家对应援留言的反应!

    新生在这个时期入学吧?
    ( •ᴗ•)

    读了学生时代军事训练的回忆故事。
    因为日本学生没有军事训练,所以这是一个有趣的故事。

    在炎热的天气里训练应该很累吧。

    餐厅座位谁先来谁先来吗?还是哥哥优先?
    (。・_・。)

    応援コメントへのリアクションをありがとうございました!

    新入生は今の時期に入学するのですね?
    ( •ᴗ•)

    学生時代の軍事訓練の思い出のお話を読ませていただきました。
    日本には学生に軍事訓練がないので興味深かったです。

    暑い中での訓練は大変そうですね。

    食堂の席は早い者勝ちですか?それとも先輩が優先ですか?
    (。・_・。)

    作者からの返信

    学校の新入生は数日前に入学しました。
    誰もが平等だから、食堂の席は早い者勝ちです。
    (*^▽^*)
    ——
    学校的新生是几天以前入学的。
    因为人人平等,所以食堂的座位是先到的人优先。
    (*^▽^*)

  • 谢谢您回复应援短信!
    谢谢你回答了很多问题。

    有猪肉、肉酱之类的寿司吗?很少见。
    (・0・。)
    找到中文教材的话,你的学习会有进展的啊!
    的确,汉语和日语都使用汉字,所以应该很容易记住。
    我也看了《天气之子》、《你的名字。》、《铃芽之旅》、《魔法少女小圆:叛逆的物语》
    ( •ᴗ•)
    湖南菜的辣味简直无法想象。
    (*゚o゚*)

    大雨倾盆而下,真糟糕。
    你的亲切温暖人心!
    (*´◡`​*)

    祝你睡个好觉。
    (*´-`)

    応援メッセージの返信ありがとうございます!
    多くの質問に答えてくれてありがとうございます。

    豚肉や肉の味噌のようなお寿司がありますか?珍しいです。
    (・0・。)
    中国語の教材が見つかれば、あなたの学習は進展するでしょう!
    確かに中国語も日本語も漢字を使うので覚えやすいと思います。
    私も「天気の子」、「君の名は。」、「すずめの戸締まり」、「魔法少女まどか☆マギカ」を見ました。
    ( •ᴗ•)
    湖南料理の辛さは想像もできません。
    (*゚o゚*)

    大雨が降って本当に大変です。
    あなたの親切は人の心を暖かくします!
    (*´◡`​*)

    よく眠れますように。
    (*´-`)

    作者からの返信

    ヽ(゚∀゚)メ(゚∀゚)ノ

  • 谢谢您的应援留言!

    请保重身体。
    (´・ω・`)

    能玩好音乐游戏真是太棒了。
    \(^o^)/
    用寿司做熟的食物是什么?(煮熟的虾、海鳗等?)

    听说找到的教材和授课用PPT都是英语,最终决定怎么做呢?(。・_・。)

    日语比英语容易吗?

    你看过日本电影吗?

    吃湖南最辣的食物会怎么样?!
    ʕ•ᴥ•ʔ

    応援コメントのお返事ありがとうございました!

    お体を大切にしてくださいね。
    (´・ω・`)

    音楽ゲームが上手にできるなんて凄いですね。
    \(^o^)/
    お寿司で熟した食べ物というとどんな物ですか?(火が通ったエビやアナゴなどですか?)

    見つけた教材や授業用のPPTがすべて英語ということですが、結局どうすることにしたのでしょうか?(。・_・。)

    日本語の方が英語より易しいですか?

    あなたは日本の映画を見たことがありますか?

    湖南で最高レベルの辛さの料理を食べたらどうなりますか?!
    ʕ•ᴥ•ʔ

    作者からの返信

    1. 実は、私が食べた寿司は台湾の寿司でした……だから、ここの種類はほとんど豚肉、肉のみそなどの寿司です。
    2. 私は中国語の教材をネットで探すことにしました。
    3. 中国語と日本語の漢字は似ていて、そして私は約10年間英語を学んでいますが、成績はまだ良くないので、日本語は英語よりも簡単だと思います。
    4. 日本の実写映画はおそらく見たことがあるかもしれません。
    私は日本のアニメが好きで、その中には「No Game No Life:Zero」、「天気の子」、「君の名は。」、「すずめの戸締まり」、「魔法少女まどか☆マギカ」などがあります……とにかく、たくさんのアニメとたくさんの映画を見ました(残念ながら、映画館で見た映画もありますが、毎回男子生徒と一緒に行っていました)。
    5. もし最も辛いものを基準にして食べたら、それはおそらく人間が耐えられる結果ではないでしょう。
    ヾ(゚∀゚ゞ)
    ——
    1.其实,我吃的寿司是台湾的寿司……所以,这里的种类几乎都是猪肉、肉丝等寿司。
    2.我决定在网上找中文教材。
    3.中文和日语的汉字相似,而且我学了大约10年的英语,但成绩还不好,所以我觉得日语比英语简单。
    4.日本真人电影可能看过一些。
    我喜欢日本的动漫,其中有《No Game No Life:Zero》、《天气之子》、《你的名字。》、《铃芽之旅》、《魔法少女小圆:叛逆的物语》等……总之,看了很多动漫和很多电影(很遗憾,也有在电影院看的电影,但每次都和男生一起去的)。
    5.如果以最辣的食物为标准来吃的话,那恐怕不是人类能忍受的结果。
    ヾ(゚∀゚ゞ)

  • はじめまして。

    >湖南はさすが中国料理で最も辛い省ですね

    あ、そうなんですか! 知らなかったです。
    日本では、一般の人には、四川料理が辛味を活かした料理、みたいなイメージ持ってる人が多いと思います。

    作者からの返信

    よろしくお願いします。
    四川料理は本当に辛いですね。
    でも実は、四川の人々は四川料理が一番辛いと思っていて、湖南の人々は湖南料理が一番辛いと思っていて、江西の人々は江西料理が一番辛いと思っている……

    四川料理の麻婆豆腐は日本でとても有名だと聞きました。

    日本人は比較的薄味の食べ物が好きだと思います。
    ^__^

  • 谢谢您的应援留言!

    睡在被窝里的是你自己吧?对不起,误以为是夫人了。
    f^_^;

    用中文写成'老太婆',意思是'妻子',这让我感到很神奇。
    (。・_・。)

    你不擅长热吧?

    另外,你经常听音乐啊。
    在youtube上听了《3055》、《睡的花束》、《掠过的心》。钢琴的声音太美了。感觉沉浸在自己的世界里。

    还看了音乐游戏,手指的移动速度太快了,吓了一跳!
    Σ( ꒪□꒪)!!!
    你也能做那种事吗?

    寿司好吃吗?
    我喜欢八宝菜、炒饭和粉条沙拉。
    ( •ᴗ•)

    応援コメントのお返事ありがとうございました!

    お布団で寝ているのはあなた自身だったのですね?奥様と勘違いしてしまってすみませんでした。
    f^_^;

    中国語で『老婆』と書いて『妻』を意味するのが不思議です。
    (。・_・。)

    あなたは暑いのが苦手なのですね?

    また、あなたは音楽をよく聴いているのですね。
    『3055』、『眠りの花束』、『すりぬける心』をyoutube で聴いてみました。ピアノの音がとても美しく感じました。自分だけの世界に浸れる感じがしました。

    それから音楽ゲームも見てみたのですが、あまりの指の動きの速さにビックリしてしまいました!
    Σ( ꒪□꒪)!!!
    あなたもあんなことができるのですか?

    お寿司は美味しかったですか?
    私は八宝菜やチャーハン、春雨サラダが好きです。
    ( •ᴗ•)

    作者からの返信

    返信ありがとうございます。
    私の体は少し弱っていて、暑すぎたり寒すぎたりするのは良くありません。
    音楽ゲームでは、実力がゲームごとに異なりますが、いくつかのゲームでは比較的上手にできます
    寿司の味はとても美味しかったですが、生の食べ物はあまり好きではないので熟した食べ物ばかり食べました。
    (◕ᴗ◕✿)
    ——
    谢谢你的回信。
    我的身体比较虚弱,太热或者是太冷的环境都不喜欢。
    在音乐游戏中,实力根据游戏的不同而不同,我只在一些游戏中可以做得比较好。
    寿司的味道很好,但是因为我不太喜欢生的食物,所以只吃了成熟的食物。
    (◕ᴗ◕✿)


  • 編集済

    谢谢您的应援留言!

    《乡村教师》在中国考试的读解题中也出现过吧?

    我喜欢这个地方。
    『------虽然不能说很多, 但对他来说还是很珍贵的-----知识像无数颗珍珠一样存在于大脑中。如果用水晶斧头无声地砍断它的大脑,所有的珍珠都会溅到地板上,然后孩子们就像抢夺过年的糖果一样,争先恐后地扑向它的珍珠……。他玩弄着这种幸福的幻想。』

    我被这篇文章的表达方式深深吸引。

    《白夜行》是我非常喜欢的作品。

    但是睡在被窝里的人是你妻子吗?(*´▽`*)
    ZZz...(¦3ꇤ[▓▓]
    中文里把妻子写成'老婆'吗?

    応援コメントのお返事ありがとうございました!

    《乡村教师》は中国の試験の読解問題にも出てきたことがあるのですね?

    私はここの箇所が好きです。
    『------けっして多いとは言えないが、それでも彼にとって大切な-----知識は、脳の中に、無数の小さな真珠のように存在している。水晶の斧でその脳を音もなく断ち割ると、すべての真珠が床に飛び散り、すると子どもたちが、年越しの飴玉を奪い合うように、我先にその真珠に飛びつく.....。彼は、そんなしあわせな空想をもてあそんだ。』

    この文章の表現にとても引き込まれました。

    『白夜行』はとても好きな作品です。

    ところで、お布団で寝ている方は、あなたの奥様ですか?(*´▽`*)
    ZZz...(¦3ꇤ[▓▓]
    中国語では妻のことを『老婆』と書きますか?

    作者からの返信

    中国語では、妻は『老婆』と書くこともできますし、もっと正式『妻子』と書くこともできます。
    でも実はですね……私は寝るのが大好きなんです。
    だから、『布団は私の妻のようなものです』
    (✪ω✪)
    実は、今の私は女の子の手に触れたこともなく、恋愛をしたこともありませんね。
    o(╥﹏╥)o

    編集済

  • 編集済

    感谢您的支持评论!

    詩宇的名字读作shiyu,对吗?一个充满诗意和空间意义的名字真是太棒了!
    ( •ᴗ•)*

    我从图书馆借了《刘慈欣》的《乡村教师》来读。这部作品的日文翻译名为《郷村教師》。

    乍一看像是文学作品,但读到一半却出现了意想不到的转折!我很惊讶,因为我根本没想到会这样!
    (゚ロ゚*)

    一位面临死亡的乡村教师留下的教训以这样的方式结出硕果,让我体会到了故事的规模,也感受到了科幻小说真正的震撼。
    米^-^米

    最近读了紫金辰的《隐秘的角落》。这是一个有趣的作品!

    応援コメントのお返事ありがとうございました!

    詩宇さんの名前は、シユと発音するのですね?詩歌と宇宙の意味を持つ名前は素敵ですね!
    ( •ᴗ•)*

    「刘慈欣」の『田舎教師』を図書館で借りて読んでみました。この作品は、日本語訳では『郷村教師』というタイトルでした。

    最初は文学作品のようでしたが、途中からまさかの展開になりました!全く予想していなかったので驚きました! 
    (゚ロ゚*)

    死に向かい合った一介の田舎の教師が生徒たちに遺していった教えが、あのような形で実を結んだことに、スケールの大きさを感じると共に、SFの醍醐味を感じました。
    米^-^米

    私は最近、紫金陳の『隠秘的角落』を読みました。面白かったです!

    作者からの返信

    お返事と『田舎教師』を読んでくださり、ありがとうございました。
    とても驚き、嬉しく思いました。
    この作品は何度も読んだことがあります。中国の試験の読解問題にも出てきたことがあり、その時、私は嬉しくなって好きな文や言葉をペンで選びました。今でもそれが大好きです。

    (ps:以前の私は「田舎」という単語しか知りませんでした。)

    私は『秘密の片隅』という小説やドラマを見たことがなく、推理小説では東野圭吾さんの『白夜行』などの著作の一部しか読んだことがありません。

    素晴らしい一日をお過ごしください
    ヾ(✿゚▽゚)ノ
    ——
    非常感谢您的回复以及愿意阅读《郷村教师》,我感到非常惊讶和高兴。
    这部作品我曾经阅读过很多遍,它甚至在中国的考试阅读题目中出现过,当时的我高兴得把节选部分中喜欢的句子和词语都用笔花圈选择了出来。
    直到现在我也很喜欢它。
    (ps:之前的我只知道”田舎“这个单词非常抱歉)
    我没有看过《隐秘的角落》这个小说或者是电视剧,在推理小说方面只看过东野圭吾先生的《白夜行》等部分著作呢。
    真诚地祝愿您度过美好的一天。
    ヾ(✿゚▽゚)ノ


  • 編集済

    感谢您的支持评论!

    “詩宇”当然有女性名字的形象!这是什么意思?你怎么发音?

    『女の子と住めんですか?!』我不太明白那部分的意思。 (^^;

    応援コメントありがとうございます!

    「詩宇」は確かに女性の名前のイメージがあります!これはどういう意味ですか?どのように発音しますか?

    『女の子と住めんですか? !』その部分が何を意味するのかよくわかりません。 (^^;

    我已经纠正了我注意到的部分。
    ( •ᴗ•)

    暑い、天気は熱い過ぎます・・・
    → 暑い、天気は暑すぎます・・・

    だから今日の昼ごろで何も食べませんでした。
    → だから今日の昼ごろ何も食べませんでした。

    近くの人は常に私は女の子と思われていたようです。
    → 近くの人は常に私を女の子と思っていたようです。

    如果“思われていた”是一个敬语 你写的这句话是正确的。

    同じの寮の男学生は初めてびっくりしました
    → 同じ寮の男子学生は初めびっくりしました

    なんか彼らはちゅとがっかりしましただな~
    → なんか彼らはちょっとがっかりしてました〜

    可能会有一些错误,但是日记的内容你基本都能看懂!(◍•ᴗ•◍)

    我不确定,但你是说你们宿舍的男同学以为你是女孩,很高兴和你住在一起,但当他们发现你实际上是男孩时却很失望?

    よくわかりませんが、寮の男子クラスメートはあなたを女の子だと思っていて一緒に住むことに喜んでいたが、実は男の子だと知ってガッカリしたということでしょうか?

    作者からの返信

    ううう・・・o(╥﹏╥)o
    日記にこんな間違いがあるとは思いませんでした。申し訳ありません。
    ご指摘はよくわかりましたし、コメントの中の最後の推測も完全に当たっています。
    「詩」は正常な「詩歌」を意味し,「宇」は「宇宙」を意味します。中国語ではそれぞれ「シ」と「ユ」と発音します。
    ——
    呜呜···o(╥﹏╥)o
    我没想到日记里会有这么多的错误,真是非常非常抱歉!
    您的指点我已经明白了,在评论中最后的推测也是完全正确的。
    “诗”是正常的“诗歌”的意思,“宇”是“宇宙”的意思。它们两个字在中文里分别发音为“shi”和“yu”。

  • がんばれ。

    作者からの返信

    ありがとう~

  • 我期待着阅读你的日记!

    日記を読むのを楽しみにしています!

    作者からの返信

    どうもありがとございます!