応援コメント

第2話 2024/9/2 21:14:32——22:07:56(UTC+8)」への応援コメント


  • 編集済

    感谢您的支持评论!

    “詩宇”当然有女性名字的形象!这是什么意思?你怎么发音?

    『女の子と住めんですか?!』我不太明白那部分的意思。 (^^;

    応援コメントありがとうございます!

    「詩宇」は確かに女性の名前のイメージがあります!これはどういう意味ですか?どのように発音しますか?

    『女の子と住めんですか? !』その部分が何を意味するのかよくわかりません。 (^^;

    我已经纠正了我注意到的部分。
    ( •ᴗ•)

    暑い、天気は熱い過ぎます・・・
    → 暑い、天気は暑すぎます・・・

    だから今日の昼ごろで何も食べませんでした。
    → だから今日の昼ごろ何も食べませんでした。

    近くの人は常に私は女の子と思われていたようです。
    → 近くの人は常に私を女の子と思っていたようです。

    如果“思われていた”是一个敬语 你写的这句话是正确的。

    同じの寮の男学生は初めてびっくりしました
    → 同じ寮の男子学生は初めびっくりしました

    なんか彼らはちゅとがっかりしましただな~
    → なんか彼らはちょっとがっかりしてました〜

    可能会有一些错误,但是日记的内容你基本都能看懂!(◍•ᴗ•◍)

    我不确定,但你是说你们宿舍的男同学以为你是女孩,很高兴和你住在一起,但当他们发现你实际上是男孩时却很失望?

    よくわかりませんが、寮の男子クラスメートはあなたを女の子だと思っていて一緒に住むことに喜んでいたが、実は男の子だと知ってガッカリしたということでしょうか?

    作者からの返信

    ううう・・・o(╥﹏╥)o
    日記にこんな間違いがあるとは思いませんでした。申し訳ありません。
    ご指摘はよくわかりましたし、コメントの中の最後の推測も完全に当たっています。
    「詩」は正常な「詩歌」を意味し,「宇」は「宇宙」を意味します。中国語ではそれぞれ「シ」と「ユ」と発音します。
    ——
    呜呜···o(╥﹏╥)o
    我没想到日记里会有这么多的错误,真是非常非常抱歉!
    您的指点我已经明白了,在评论中最后的推测也是完全正确的。
    “诗”是正常的“诗歌”的意思,“宇”是“宇宙”的意思。它们两个字在中文里分别发音为“shi”和“yu”。