応援コメント

第4話 2024/9/5 0:35:58——0:43:14(UTC+8)」への応援コメント


  • 編集済

    谢谢您的应援留言!

    《乡村教师》在中国考试的读解题中也出现过吧?

    我喜欢这个地方。
    『------虽然不能说很多, 但对他来说还是很珍贵的-----知识像无数颗珍珠一样存在于大脑中。如果用水晶斧头无声地砍断它的大脑,所有的珍珠都会溅到地板上,然后孩子们就像抢夺过年的糖果一样,争先恐后地扑向它的珍珠……。他玩弄着这种幸福的幻想。』

    我被这篇文章的表达方式深深吸引。

    《白夜行》是我非常喜欢的作品。

    但是睡在被窝里的人是你妻子吗?(*´▽`*)
    ZZz...(¦3ꇤ[▓▓]
    中文里把妻子写成'老婆'吗?

    応援コメントのお返事ありがとうございました!

    《乡村教师》は中国の試験の読解問題にも出てきたことがあるのですね?

    私はここの箇所が好きです。
    『------けっして多いとは言えないが、それでも彼にとって大切な-----知識は、脳の中に、無数の小さな真珠のように存在している。水晶の斧でその脳を音もなく断ち割ると、すべての真珠が床に飛び散り、すると子どもたちが、年越しの飴玉を奪い合うように、我先にその真珠に飛びつく.....。彼は、そんなしあわせな空想をもてあそんだ。』

    この文章の表現にとても引き込まれました。

    『白夜行』はとても好きな作品です。

    ところで、お布団で寝ている方は、あなたの奥様ですか?(*´▽`*)
    ZZz...(¦3ꇤ[▓▓]
    中国語では妻のことを『老婆』と書きますか?

    作者からの返信

    中国語では、妻は『老婆』と書くこともできますし、もっと正式『妻子』と書くこともできます。
    でも実はですね……私は寝るのが大好きなんです。
    だから、『布団は私の妻のようなものです』
    (✪ω✪)
    実は、今の私は女の子の手に触れたこともなく、恋愛をしたこともありませんね。
    o(╥﹏╥)o

    編集済