バトルロイヤルとバトルロワイヤル

拙著、「DOGs~子どもの国の駅前デスゲーム~」は、一言で言うとSFバトルロイヤルです。さて、そこで大きな疑問が出てきました。


バトルロ「ワ」イヤル ってあるよね?なんで?です。


バトルロイヤルはフツーに考えると「Battle Royal」、つまり「戦闘・王の/王的な」ということになり、まあ王様を決めるための戦いや、王の権威のもとの戦いということなのかなと推測されます。

じゃあロ「ワ」イヤルってなんだろう…そういえば、FORTNITEの「ビクロイ」とは、ビクトリー・ロワイヤルだったな…?とか思いますよね。


FORTNITEでスペルを見てみると、「VITORY ROYALE」と記載されています。最後にEが一個追加されています。


ROYALE…これ、フランス語ですね?なんでフランス語なんだろう。しかもなんと、Merriam-Websterという辞書サイトによると、下記は全部類語だと記載されています(笑)


battles royal or battle royals or battles royale or battle royales


そこで、英語で、Battle Royal とBattle Royaleの違いを調べてみると…


「BATTLE ROYALEは高見 広春による本、および映画の名前である」と書いてある(爆)!!


「基本的にはBattle Royalと記載するのが正しく、Battle Royaleは特定の本や映画作品を指す」と記載されていました。


つまり、我らが日本が生んだ希代の名作、これから皆さんに殺し合いをしてもらいます、の「バトル・ロワイヤル」が世界的に浸透した結果、「royalE」表記が流行ってしまったということだったわけです。


というわけで、

本来のバトルロイヤルであれば正しくは Battle Royal 、あえて高見先生に倣ってオマージュするのであれば Royale 表記ということになります。


正直、「なんかフランスと歴史的な関係があってRoyaleなんだろうな」という予想が見事に裏切られました。


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

余禄:

拙著「DOGs~子どもの国の駅前デスゲーム~」は「ドッグス」と読みます!!

もしもバトルロイヤルに、親友と好きな女子がいたら、あなたはどうしますか?

https://kakuyomu.jp/works/16817139554949885094

ぜひこの機会にご一読を!!

  • Twitterで共有
  • Facebookで共有
  • はてなブックマークでブックマーク

作者を応援しよう!

ハートをクリックで、簡単に応援の気持ちを伝えられます。(ログインが必要です)

応援したユーザー

応援すると応援コメントも書けます

これだけはやめて欲しいカタカナ語のマチガイ3つ 雪平つつ @yukihira22

★で称える

この小説が面白かったら★をつけてください。おすすめレビューも書けます。

フォローしてこの作品の続きを読もう

この小説のおすすめレビューを見る

この小説のタグ