結婚は人生の墓場と言われている
【 Dear.】 【終わりの始まり】 【君が教えてくれた世界】 【桜】
僕が中学生だった時の話をしよう。
勉強はニガテだったけど、とりわけ英語が嫌いだった。Google翻訳とか、翻訳のスマホアプリとかで事足りる時代に、外国語を勉強する意味なんてあるのか?
そんな僕を「問題児」と呼ぶ
先生は、クラスで人気だった。背が小さくて快活に笑う、子供みたいな人。クラスの男子からの人気は非常に高かったけれど、僕はタイプでは無かった。
テキトーに、日本語をGoogle翻訳して、先生にLINEで送りつけた。
「都心と西東京とで、桜の咲き具合が全く違って面白かった」
Cherry blossoms are quite different in the city center and West Tokyo, so it was interesting.
返ってきた返事は、日本語だった。
「翻訳ソフト使ったでしょ? ダメよ。教科書で習った範囲で答えてね」
押し付けもいいところで、面倒でしょうがない。他の生徒とはそもそも、LINEで英語追試をしてないらしくて。
英語を、教科書に載っている言葉だけでやるのは難しい。
Hi! my name is Satoshi!
僕の本名はさとしではなく、俊だ。
Satoshi, nice to meet you. But your name is not Satoshi. You are Sun.
Thank you. This is a pen.
What?
いや、教科書の範囲で、っていうなら、こうなるだろう。
先生とのLINEは、しばらくそんな感じだった。僕からの質問も。
What time is it now?
About ten. But, would you please see your smartphone?
How many books do you have?
Perhaps, 3 or 4. Haha, it's Joke.
大体はこんな感じで。
紗綾(さや)先生のよくわからないお願いで、お花見へと強引に連れ出された日の夜。自宅で風呂からあがった時に、僕のスマホがチカチカと点滅していた。LINEだった。
I don't want to take a picture in a croudy day, because it results in the one with dark contrast.
Therefore, I would rather see you again under the cherry blossom there than take a picture.
長いので、Google先生にお願いして、翻訳してもらった。
「私は暗いコントラストのものをもたらすので、泣き言の日に写真を撮りたいとは思わない。ですから、私は桜の花の下で写真を撮るよりも、もう一度あなたに会いたいです」
前半がちょっとよくわからない。先生はお花見でずっと笑ってたし、愚痴とかも無かった。でも、後半はなぁ。もしかしてあれだよね。ちゃんと回答しないとダメなやつかも。
僕は Google先生に頼りながら、「なにかつらいことがあるなら、僕が愚痴聞きますよ? でも、英語じゃなくて日本語でお願いします(笑)」みたいな英文を作った。そして、LINEに順次投稿していく。
Dear Miss Saya,
しかし、コピペの途中で、先生からの返信が来た。既読がつくのも速かった。
Oh! miss!
あ、そうか。女性に向けて手紙を書くときは、MissやMrsより、Ms.がいいんだっけ。既婚と未婚のどちらにも対応できる表現だから。
Dear Ms. Saya,
と送り直したら、先生から、次のが来た。
No, misspelled sentence above. cloudy. Not croudy.
墓場の入り口は、そんな可愛いスペルミスだった。
にごたん用 にぽっくめいきんぐ @nipockmaking
★で称える
この小説が面白かったら★をつけてください。おすすめレビューも書けます。
フォローしてこの作品の続きを読もう
ユーザー登録すれば作品や作者をフォローして、更新や新作情報を受け取れます。にごたん用の最新話を見逃さないよう今すぐカクヨムにユーザー登録しましょう。
新規ユーザー登録(無料)簡単に登録できます
この小説のタグ
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます