• に登録
  • エッセイ・ノンフィクション

I don't want miss a thing by Alyona

QM Physics for Babiesの近況報告が長くなりすぎたのか、公表できなくなりた。

https://www.youtube.com/watch?v=rcz9fPzjK-s

8件のコメント


  • あまり日本では、紹介がでないです。

    あの絵本、いちばんハマってるの、私です。

    博士、ちなみにやっぱり英語の勉強はAppleりんごからですか?

    下が、いまひらがなと、カタカナと、外国語がごちゃごちゃで、理解できず泣いてます。

    外国語は外国の方の会話中心であったんですが(保育園から)、ようやく、それが文字だと気づいたのか、大混乱してます。

    ひらがな、カタカナ、ともに読み書きできますから、盲点でした。もう英単語から教えていきます。

    ようは、

    玉ねぎは、カタカナとひらがなでどう書くのか?

    オニオンは、ひらがなとカタカナで書けるのか?

    なら、玉ねぎはなんなのか?

    大混乱してます。

    最初は意味がわかりませんでしたが、もうカタカナとひらがなは、無理なんで外国語の単語から教えたいと思います。そっちから、ひらがな、カタカナ教えます。

    で、やっぱりアルファベットは、Aから教えてた方がいいですか?

  • 間違えました、Onionは、ひらがなとカタカナで書けるのか?

    玉ねぎはなんなのか。

    です。

    たぶん外国語を、きちんと考えたから、混乱してるんだと思います。

    うちの子、私と同じく理解しないと混乱します。暗記が苦手です。

  • たぶん、うまくいけば、外国語に興味持ちます。

  • で、つい、私も言ってしまいました。

    ーなんでだよ?意味がわからない。そのまま考えずに書きなさい。

    いちばんダメなセリフです。反省してますが、

    ーピーマンをひらがなでどう書くの?

    びーまん、

    あってませんか⁈
  • ぴーまん、英語では、Green Pepperです。なぜピーマンというのでしょうか?ネット調べれば出てくるでしょう。

    私は英語の勉強はしていません。日常の会話と文章作成等は全て英語なので。読む文章も、毎朝読んでいるヤフーのニュースと、こことカクヨム以外は、英語です。


  • >ピーマンの名称は、トウガラシを意味するフランス語のピマン(piment)に由来する。 日本では明治時代には西洋トウガラシとも呼ばれた。

    https://hachimenroppi.com/wiki/details/78/

  • 博士は、おばあさまがアメリカ育ちでしたよね。

    ちなみに青椒は中国語、日本だと青唐辛子で、出ます。

    ピーマンなら、負けません。

    ちなみに博士、息子さんに英語教える話です
  • 祖母は米国生まれですが、生後1ヶ月で日本へ帰りました。

    息子に英語を教えるのは、妻の役割でした。
コメントの投稿にはユーザー登録(無料)が必要です。もしくは、ログイン
投稿する