• 歴史・時代・伝奇
  • 現代ドラマ

【漢文超訳】襄陽守城録、全訳完了しました

漢文からの全訳、完了!
原文&訓読と注釈付き。

【漢文超訳】襄陽守城録
―最前線に着任したら敵軍にガチ包囲されたんだが―
https://kakuyomu.jp/works/1177354054884171637

13世紀初頭、南宋。
20万人超の敵軍から包囲されたわずか1万人の襄陽軍が
3ヶ月もの長きに及ぶ籠城をどうやって戦い抜いたのか。
当時の様子を生き生きと伝える戦場日記を訳しました。

記録者の名前は、趙萬年。
現在はもちろんのこと、当時でさえ無名だった一軍人。
彼が記録した戦役、「開禧の用兵」自体が非常に無名で、
歴史研究者に顧みられることもほとんどない小事です。

が、記録を紐解けば、とても興味深い。
ここでしか見られない戦場の知恵や率直な言葉が満載で、
約800年前に生きて死んだ、顔も素性もわからない彼を、
とても身近な相棒のように感じながら訳に取り組みました。

9月半ばから準備を始め、連載開始は10月の初めでした。
途中、超訳版と同時進行で小説版を執筆し、先に完結。
超訳も小説もたくさんのかたに読んでいただきましたが、
その面白さは趙萬年の記録に負うところが本当に大きい。

趙氏、あなたは私にとって最高の相棒でした。
あなたが記録を残したのは私などの小説のためではなく、
後世の軍事に役立てたかったからだと知っているけれど。
書庫で偶然に出会えてよかったと、心から思っています。

次は何を訳そうか。
3月にエンジンの話を書き終えたら。

漢方薬の本をやれば、世の中の役に立つ。
この際だから宋代の軍事記録を全部やるか。

また準備ができたら漢文企画を始めるつもりですが、
趙萬年ほどチャーミングな記録者は滅多にいないし、
こういうタイプの超訳にはなり得ないと思われます。
小説完結のときには感じなかった寂しさで一杯です。

コメント

コメントの投稿にはユーザー登録(無料)が必要です。もしくは、ログイン
投稿する