概要
新しい時代、新しい元号、新しいアリス。
もはやあまりにも有名な Lewis Carroll “Alice’s Adventures in Wonderland(1865)” (直訳・アリスの不思議国での冒険)を、原文の脚韻とリズムを活かしながらポップに訳し直しました。
名実ともに、令和最初の(?)新訳版アリス。
みなさんもアリスと一緒に白ウサギを追って、ドットソン先生の作った「へんのてこのりん」な国へ迷い込んでみません?
名実ともに、令和最初の(?)新訳版アリス。
みなさんもアリスと一緒に白ウサギを追って、ドットソン先生の作った「へんのてこのりん」な国へ迷い込んでみません?
おすすめレビュー
書かれたレビューはまだありません
この小説の魅力を、あなたの言葉で伝えてみませんか?