異世界転生したけど日本語が通じなかった

作者 Fafs F. Sashimi

すべてのエピソードへの応援コメント

  • #132 熟れすぎたヴァルカーザへのコメント

    Harmy nihona'd lkurftless??
    Fqa India'd lkurftless es harmie??

    難しいけど、楽しい小説ですね!
    俺もリパライン語マスターしたい!

    作者からの返信

    Nisse'st la lexesse'd lkurftlessess'it lex lkurf snalu veles iso jexi'ert fal fasta'd larfa.
    Xace fua co'd vxorlnajteso!

    2018年5月24日 00:29

  • #31 幻覚だったのかなへのコメント

    やべっ!引き込まれてー♪Ю―(^▽^o) ♪

    作者からの返信

    Fi co tatha nyeystan, mi vusel.
    Xace fua co'st vxorlneso!

    2018年5月18日 00:51

  • #124 押し込まれた本へのコメント

    ここでリパライン語の名前が出てくるのか(。-ω-)

    作者からの返信

    Lineparine io lipalain lkurftless veles stieso <lineparine>.
    Pa, Cen tisod stiesel lkurftless'it.

    Xace fua co'st vxorlneso!

    2018年5月10日 20:59

  • #12 まるで異世界料理の宝石箱や!へのコメント

    未知の食事は勇気がいりますね、現地人の説明もまだわからない時だと。味噌はオソマに見えるとか某漫画でありましたし。

    作者からの返信

    Jol edixa si mecceries xel knloanerl ly. Pa, xorln knloanerl jui mol fal fhasfa mal cen niv virot natj la lex.

    Xace fua co'd vxorlneso!

    2018年4月29日 15:10

  • #122 学校へへのコメント

    リパライン語非母語話者向けクラスでは一体何語を使って教えるのでしょうね……?優しいリパライン語を使って教えてくれるならすごく良さそうですが、他言語が使われてたら覚える側としてはむしろ厳しい状況になりそうな気がしなくもないのでどうなるのか楽しみです

    作者からの返信

    Lineparine'd lersse fua niv fagrigeciover i io kynte lus lineparine lap. Yuesleone io loler lani'ar mol gelx cene niv niss lus male lkurftless filx lineparine fua kantien lkurftless.

    Xace fua co'd vxorlneso!

    2018年4月29日 15:07 編集済

  • #3 等式文って言うらしいよへのコメント

    121話辺りから見返すと、翠に「よくぞここまで成長したね」と言いたくなります

    作者からの返信

    Edixa si korlixtel lot aduarne!
    Xace fua co'd vxorlneso.

    2018年4月20日 21:47

  • #1 頻度解析の時間だ!へのコメント

     なんか……すごいですね。
     異世界転生にひとくせつけただけかよケッ! とか思っていたのですがもう一話で面白い。 
     センくんがこの後どうなっていくのか展開がとても楽しみです。
     スルスルと頭に入り込むように読めるので、仕事の合間に読むようにしようにしようと思います。
     これからも頑張ってください!!
     応援しています!!

    作者からの返信

    Derokerlustilisi'avon akrantio'sci mi slaxers mal dalion vusel. Fi larfastan celes vxorlneso co'st lkurftlessene'ct, mi vatimel vusel.

    Xace fua vxorleso co'st ad co'd jurlt! Co'st viurlio laozia fai'ar mi'dy!

    2018年4月19日 01:37

  • #10 ナシ・ゴレンへのコメント

    よく考えるとシャリヤめっちゃ優しいな

    作者からの返信

    Jexi'ert! Ci es celi cun ci mol fua la lex.
    Xace fua co'd vxorlneso!

    2018年4月15日 23:59

  • #115 督戦へのコメント

    漸くのファンタジー展開!

    作者からの返信

    Waxundestan p'es ny dorhadzy, la lex es waxunde.
    Mag, la lex corln letix vi'atelsta zu fynet waxes menecartj'ustat ad faikleone.
    Pa, Werlfurp es niv khelt. La lex es les jurleten iulo.

    Lirs, Xace fua co'd vxorlneso!

    2018年4月14日 23:47

  • #103 来訪へのコメント

    リパライン語で誤字の指摘だとー!Σ( ̄。 ̄ノ)ノ
    進化しておる。

    作者からの返信

    Mi vusel mels kranteo loler larta'st lineparine'it.
    Xace fua co'd vxorlneso!

    2018年4月14日 22:17

  • #111 弾帯へのコメント

    早く演説聞きたいですニャッ(ฅ•ω•ฅ)♡

    作者からの返信

    Arl, Lecu miss mili dire.
    Lirs, xace fua co'd vxorlneso!

    2018年4月10日 20:21

  • #28 嫌な夢へのコメント

    13話の私と同じっぽいな~

    作者からの返信

    Cen ites fai acagami.kej melx cene co qune als. mi tisod la lex.
    Xace fua co'd vxorlneso!

    2018年4月2日 16:57

  • #103 来訪へのコメント

    Edixa mi jel nixo. Ers niv "除いた事" pa ers "覗いたこと."

    作者からの返信

    Xace fua co'st fercuco!
    Pustiej'it slahurfaeso es nixesyk snietij. Pa, Liacy lineparine io la lex xale iulo las voles niv! (pa, liaoll jui nix ljot.)

    2018年4月2日 13:51

  • #100 ファイクレオネへのコメント

    ユエスレオネ(空中?)が国名あるいは地域名でその中にレトラがあるって事かな…?
    目の色が変わったり傷がすぐに塞がったりとファンタジー要素がまだ出て来そうですね

    作者からの返信

    Co es tipes! Yuesleone mol fal dyrilerl.
    Mal, fiurs'd dejixe'st furnkieo es fai fhark. Lirs, Edixa athimestan io fhark es lajnefsopito.
    Xace fua co'd vxorlneso!

    2018年4月1日 12:51

  • #18 やっぱり読めねえやへのコメント

    スリーピングディクショナリー兼ハニトラで女あてがわれたのかと思ったら違うのかな

    作者からの返信

    Edixa mi nat qune niv "The Sleeping Dictionary" y io no melx edixa no io mi qune.
    Mi tisod eso kafijary'st la ajnlarde'ct! Selene mi xel la lex!
    Xace fua co'd vxorlneso!

    2018年3月24日 23:50 編集済

  • #92 避けようとしていたへのコメント

    洗濯機が混入してますね…

    作者からの返信

    Mi set lirf ci zu sties 月ノ美兎 xici!
    Co sties ci nutinesaxma'c mag mi firlex niv fal nal.
    Pa, mi les ankavenon lirf 月ノ美兎 faller にじさんじ'd lartass!
    Xace fua co'd vxorlneso!

    2018年3月23日 19:20 編集済

  • #92 避けようとしていたへのコメント

    タイで子供の頭をなでた、的な……?

    作者からの返信

    Hmm, La lex es fontalsen julesn.
    Pa, selene co firlex fqa'd larfa'd cirla felx lecu co melfert <fenxe> fal lipalain levip!
    Xace fua co'd vxorlneso!

    2018年3月23日 00:24

  • #91 生還者へのコメント

    ツイッターでこの作品の存在を知ってから少しずつ読み進めてきましたが、ついに最新話に追いついてしまったので応援ボタンを押すべくユーザー登録をしました!
    応援してます!

    作者からの返信

    Xace fua co'd jurlt, @MiracleLaos-sti!
    Co'd jurlt es mi'd anfi'e zu krante nyeystan!

    2018年3月21日 22:32

  • #91 生還者へのコメント

    出血熱、怪物、地上……??!!

    作者からの返信

    Cirla zu cen qune niv i mol lolerrgonj......
    Wioxa undestana'd pojival'i si's xel men?

    Mili fasripietarxenonj fasta'd larfa!!

    2018年3月21日 22:36

  • #64 国家の犠牲へのコメント

    フィシャちゃんヒロイン候補かと思ったのに爆☆死とは…むごい…

  • #10 ナシ・ゴレンへのコメント

    語学好きには堪らない展開!

  • #89 燐字理文へのコメント

    戸惑うXalijaかわいいです

  • #21 ことのはアフィクスリラートへのコメント

    この話に今日巡り会って、語学苦手なのに、ここまで一気に読んでしまいました。思えば不思議なことです。こんな風に、外国語を勉強すれば面白いのかも。さて、次は?

  • #46 Code redへのコメント

    あたな

    作者からの返信

    Xace fua co'st fercuco, @tadsan-sti!

    Mi'st nixerlestan'it jelil io mi elx edixa tetol tea.
    Jol als metista firlex niv la zu la lex es harmie.
    Mi xel ny la lex. Fgir es niv 「音位転換」 fal pustiej mal lapon es nixeslahurfaesol.

    Fai sysito, Mi slaxers co.
    Sinh lut mol la nujon'tj.

    2018年2月17日 22:34

  • #28 嫌な夢へのコメント

    おぉ…
    語彙力がないから唸るしかできないけど
    今後の展開がもっと面白くなる予感

  • #16 移動開始へのコメント

    現状主人公は勇者・ヒーローというよりはヒロインポジションだよな…

  • #32 なんて勘違い野郎だ、もう助から…へのコメント

    それはカナダの空軍基地ととあるグライダーの名前だ。
    →それはカナダの空軍基地のとあるグライダーの名前だ。

  • #85 2時50分へのコメント

    前回と今回でわかりましたが翠が言葉の意味を間違えて覚えてるのがなにかこの先の展開に影響を出しそうで楽しみです。

  • #85 2時50分へのコメント

    数のルールは異世界だろうと普遍的なはず。それで(約数が豊富で便利な)60進数ではない時間の数え方が採用されているとすると……理由が気になります!

  • #10 ナシ・ゴレンへのコメント

    インドネシア語のナシゴレンは、マレーシア語でも同じです。語源的には、インドネシアはマレーシアよりも多民族で言語がバラバラだったため、マレー語を元に共通語を導入したのが元になっています。今では、外来語などの単語が異なって発達したので、共通の単語は減りましたが、それでも6~7割は同じ言葉ですね。

  • #83 党の広告塔へのコメント

    赤かぁ……

  • #82 elmの解読へのコメント

    気付いてるかもしれないですけど、【人工言語】リパライン語の#72と#73の内容が同じになってますよ

    作者からの返信

    Xace fua co'd fenklorvo!
    Edixa mi fonti'a mal krantern mels nistavakrue.

    2018年1月31日 13:18

  • #79 ˈʦaːlˌvɔʁtへのコメント

    ついにコメ欄で会話が始まった、読者にリネパーイネ語修得者が……
    番外編であるコメ返しも解析すれば翠より先にマスターできるのでは…!?

  • #79 ˈʦaːlˌvɔʁtへのコメント

    "anaqa qa" es niv 22?
    12 es "anapanqa qa", ers niv?

    作者からの返信

    Ar, arx! Edixa mi nix mels la lexe'd qanteerl ly.
    Edixa mi xelvin kranten mels la lex!

    Xace fua co'd fenklorvo, 如月詩葉-sti!

    2018年1月28日 21:08

  • #76 君が目的だへのコメント

    今凄く先が気になる展開....
    応援してます!!

  • #70 "Xol"の解読へのコメント

    苦Cかな

  • #68 誰だろうへのコメント

    のじゃおじ狐娘vryoutuberネタが来るとは思わんかったw

  • #65 ターフ・ヴィール・イェスカへのコメント

    イェスカさん登場!

  • #1 頻度解析の時間だ!へのコメント

    この発想はなかった。
    異世界の言語を理解していくというストーリーが新鮮

  • #64 国家の犠牲へのコメント

    極度に面白いです

  • #45 頭の悪い人による植物事典へのコメント

    ばなな!\(^o^)/

  • #41 krantjlvilへのコメント

    いや、「恐るべし」は、翠の方だろ!とツッコミたくなる

  • #59 置き手帋よりへのコメント

    某ラノベ信者の方カンカンで草
    人工言語や親しみやすい主人公が好感を持てます。これからも頑張ってください。

  • #62 ただの工事だよへのコメント

    バック?背中?わざわざカタカナ表記?

    カバンのことならバッグですよん。

    作者からの返信

    Xace fua co'st fercuco, @VARIAX-sti!

    Mi nix lorzi'esn fon "Bag" cixj [bæk].
    Fai la lex i, liaxa mi krante nixonj.

    Mi xelvin krantern nixerlestan.
    Xace fua co'd celdinerl!

    2017年11月7日 17:37

  • #62 ただの工事だよへのコメント

    おもむろにライトマシンガンを取り出すヒンゲンファールさんを想像して吹いた。意外とマッチョなお方なんやな

  • #60 ヨークオラ・フォックスは非実在…へのコメント

    前回に続いて他作品の茶化しですか……

  • #59 置き手帋よりへのコメント

    自作より人気が高いのをdisるのはちょっと…

  • #59 置き手帋よりへのコメント

    いつも更新を楽しみにしています。

    ただ今回の他作品を揶揄するようや表現は見ていて気持ちの良いものではありませんでした。

    素敵な作品ですので多くの人に心から楽しんで読んでほしいと勝手ながら思っております。

  • #59 置き手帋よりへのコメント

    Salarua, Fafs F. Sashimi -sti.
    異世界ラノベによくある俺TUEEEなチートもので異世界なのになぜか日本語が通じることに違和感があったので、人工言語を使ったこの作品をとても楽しく読ませていただいています。言語の習得から始まり異世界だけど現実感のある展開や、はっきり喜んだり狼狽えたりする等身大の主人公が大好きです。お体にお気をつけて、これからも更新を楽しみに待っています。

  • #57 誰がサイコパスじゃへのコメント

    あとは銃弾がなくなった特のために装填済み弾倉を貰おうと思ったがタクティカルベルトを引きずり出すには体に触れる必要があった。
    →時のために

  • #54 もしあなたが望むならばへのコメント

    いつも楽しみにしています!

    最近の主人公は、言葉の壁で状況があまりつかめていないのに、割と無謀な行動をしますね
    民兵に逮捕→裁判になった上にスパイに疑われた理由も判然としない状況で外をまた出歩くとは...

    自分にはとてもそんな勇気はないです;

  • #8 貴方は人間かって聞く人、正直言っ…へのコメント

    おお…ドキドキする……

  • #44 芋づる式は疲れるよ!へのコメント

    何せ常に複数かどうかについて気にかけていないと行けないからだ。
    →いけないからだ。

    作者からの返信

    Xace fua co'st fercuco, @ichiji-sti!

    Edixa co'st fercucerl veles kranterno xelvinj!
    Xace fua co'd fenklorvo!

    2017年10月19日 17:05

  • #50 誤認へのコメント

    主人公が連載初日の時点で知り得ない最近のニュースを知ってるとなんだか不思議な感じですね

    面白いです、引き続き更新楽しみにさせていただきます

  • #1 頻度解析の時間だ!へのコメント

    こいつやりやがった

  • #45 頭の悪い人による植物事典へのコメント

    ばなな!

  • #46 Code redへのコメント

    無線で連絡?無線機がある?

  • #44 芋づる式は疲れるよ!へのコメント

    何故かレシェールのことを金髪褐色元気っ子な美少女だと思ってたので、前回で「あれ??」となり、今回で「ああ……」となってしまった
    読み返さなければ……

  • #40 任意の北ソト語が読めないのでアへのコメント

    やっぱり文字が読めると飛躍的に言語能力が上がってくんですねえ

  • #32 なんて勘違い野郎だ、もう助から…へのコメント

    Twitterで知ったものですがすごく面白いです
    これからも楽しみにしています

  • #39 文字へのコメント

    y の発音は中国語の ü に近いんでしょうね。
    この発見が中国語を学習中(仮)の自分の中でとても嬉しかったのでコメントしました。
    毎日見てます、応援してます¡¡¡¡

  • #28 嫌な夢へのコメント

    主人公女の子説

  • #11 ウラジーミロヴィチへのコメント

    面白いと思うんだけど インド先輩は少し無理矢理に感じた。
    主人公が理由があって言語学に多少詳しいって設定の方が、書きやすそう。

  • #33 Xo2 ge ka1へのコメント

    どんどんわかる異世界語が増えていくのが面白い!
    物語の中で、今分かってるリーパイネ語の辞書とか欲しくなっちゃう。

    作者からの返信

    Xace fua akrantio co'st, @ishiokapl23-sti.

    Cene co xel lineparine'd levip fal fqa.
    Tatha la lex plax.

    対訳&言語習得過程:https://sites.google.com/site/3tvalineparine/home/taiyaku

    2017年9月14日 20:58

  • #33 Xo2 ge ka1へのコメント

    まるで将棋だな……

  • #29 音韻緩衝地帯へのコメント

    もしかして、リパライン語には名詞に二つのクラスがあったりするとか…
    翠はいつ、この世界の言語の名前は「リパライン語だ」と認識したんでしたっけ?

  • #33 Xo2 ge ka1へのコメント

    日本語を勉強する為にラノベを漁ったら、いつの間にか架空言語の勉強になりましたw
    某ゲーマー兄妹とか色んなラノベを例えに使うのは、ラノベ好きとしては分かり易いのですが、人によっては作品をディスってるよう見えるかも知れません。言い方を変えたり、説明文で誰でも読める予防線を張ったりした方がいいと思います。
    あと、書籍化したらリパライン語の文字が使えると思いますので、楽しみです!

  • #33 Xo2 ge ka1へのコメント

    巷に溢れている作品よりも言葉の壁がある分、さらに読者に答えが与えられる事なく必然的に主人公と同じ目線なので『何が起きているのか」がゆっくり分かって行くところがワクワクが続くので好きです。

    この感想を書いている間、リネパーイネ語も難しいけど日本語も難しいなって思いました…。

  • #32 なんて勘違い野郎だ、もう助から…へのコメント

    作者はメーデ民だったのか?

  • #32 なんて勘違い野郎だ、もう助から…へのコメント

    私は理系人間として生きてきた為初めて読んだときこんな小説もあるのかと非常に感銘を受けました。恥ずかしながら日本語と英語でギリギリの言語能力ですから割とスラスラ未知の言語を解読していく翠を見ると嫉妬してしまいますが、インド先輩小噺を交えながらの解読過程はあたかも一緒に解読しているような感覚がありとても楽しいです。少し長くなってしまいましたが、いつも更新を楽しみにしておりますのでこれからも宜しくお願いします。

  • #32 なんて勘違い野郎だ、もう助から…へのコメント

    ピトー管にレバノン料理が着氷しそうなタイトルですね…
    とても面白くて更新をいつも楽しみにしてます。

  • #32 なんて勘違い野郎だ、もう助から…へのコメント

    #32 の最後の方でtypoと思わしき記述を見つけました。
    >(楽しく、楽に……チーレムのために……。)

    >(楽しく、楽に……ハーレムのために……。)
    だと思われます。

    作者からの返信

    Xace fua co'd fenklorvo, @YSR-sti.

    "チーレム" veles quneo virlartergerl "チート" ad "ハーレム"'it fal waxundeen dusnijrakrantien als falvits japaeo'dy.
    La lex g'es, la lexe'd ftless es niv ny julesn fal firlexol mi'st.
    Xace fua lirfo co'st mal plax dalion tatha mi'd kranteerl fasta nartainil!

    2017年9月11日 20:55

  • #32 なんて勘違い野郎だ、もう助から…へのコメント

    言語を分析して行く過程、読者にも主人公にも把握できない現状、とても楽しく読ませていただいています。

  • #32 なんて勘違い野郎だ、もう助から…へのコメント

    対訳の方を見て吹いてしまった・・・不覚

  • #31 幻覚だったのかなへのコメント

    言語は理解できませんが、学ぼうとする姿勢やインド先輩の逸話が面白いです。
    どんどん学んでいく翠の姿と、異世界の背景が明らかになるのを楽しみにしてます。

  • #10 ナシ・ゴレンへのコメント

    ここまで不思議な言葉の感覚が面白くて読んできましたがナシ・ゴレンも聞き慣れたけど不思議な語感で好きです。変な表現ですけれど、すごく文章の響きが面白いです。

  • #30 しゅぷらーふいんぺりありすむすへのコメント

    話してる言葉はわからないが、ドジっ娘だああああ!!!(歓喜

  • #15 破裂する林檎へのコメント

    つまりこれを見てる我々はキャラなのか……

  • #27 Grammatical Moodへのコメント

    会話が成立するとこっちも嬉しくなる

  • #21 ことのはアフィクスリラートへのコメント

    読みながら自分でも解析を試みる読者とか居たりするのかな

  • #1 頻度解析の時間だ!へのコメント

    続きが気になりますね

  • #4 使える言語へのコメント

    分かった部分の訳が出るのは面白い

  • #1 頻度解析の時間だ!へのコメント

    pretend to be a native reader( ´∀`)
    a totally new experience to read a ラノベ like this(`・ω・´)

  • #15 破裂する林檎へのコメント

    Frisk es...?

  • #14 ઞへのコメント

    着の身着のまま荒野に放り出されるよりも主人公が異世界人だという実感が湧く作品ですね。

  • #1 頻度解析の時間だ!へのコメント

    作れんことはないって言っても
    言語を作るって
    相当大変ですよね…
    トールキン氏は
    指輪物語で作中に出てくる
    エルフ語を作りましたが
    彼自身が言語学者だったから
    できたことですよね…
    作者さんすげえ…

    (関係ないけど指輪物語の
    言語にまつわる設定集
    読むと楽しいでっせ)

  • #1 頻度解析の時間だ!へのコメント

    現実に異世界転生なんか体験したら、言語だけじゃなくて食べ物とかでも積みそう……
    初めての海外旅行で現地の食べ物にドン引くあの感じで

  • #17 レトラの灯りへのコメント

    相部屋!相部屋!

  • #26 バターの香りへのコメント

    異世界ものとして、言葉の苦労が書かれているのは新鮮で、面白いです。
    色々と大変だと思いますが、これからも頑張ってください!
    応援しています!!

  • #26 バターの香りへのコメント

    めっちゃ面白いし面倒な場合は言語学部分を流して読んでも充分楽しめます。
    (ただ作者はその部分に時間をかけているので先を書くのが大変だとも思う)
    ゆっくりでいいので続きを期待します。

  • #16 移動開始へのコメント

    「爆破する」は他動詞だから、「屋上部分の先の建物が爆破した。」は「爆破された」か「爆発した」でないといけない。

  • #11 ウラジーミロヴィチへのコメント

    プレート持ってるのはエレーナ?

  • #9 貴方の文字はへのコメント

    co(ソ)が入ってるから、「あなたが描いた物は何?」あるいは「あなたの○○?」的な言い回しだったと予想。
    最後の文、lyjotと文末のlyも関連がありそう。

  • #26 バターの香りへのコメント

    先の展開が気になる
    おもしろい!!

  • #3 等式文って言うらしいよへのコメント

    単純に好きだ!

  • #21 ことのはアフィクスリラートへのコメント

    25話まででこの回が最高に面白い。分かるか!と匙投げつつめっちゃ解析進んでるじゃない。

  • #1 頻度解析の時間だ!へのコメント

    めっちゃこころ惹かれます\\\

  • #12 まるで異世界料理の宝石箱や!へのコメント

    誤字と思しきところがあります!最後から2文目はチーレムで正しいですか?

    読んでいてすごく勉強になります。深夜に1話から読み始めて、止まりません

    返信なんとか読みました。チーレムはチートとハーレムを合わせた言葉で、日本の異世界転生ものでは普通に出てくる表現だから、誤字ではないのですね。
    普段ラノベを読まないもので、失礼しました。
    返信を読む過程でリパライン語の理解がちょっと深まったので、これからより作品を楽しめそうです。次回更新お待ちしてます!

    作者からの返信

    Xace fua co'd fenklorvo, @okjhgt_ygfdsw-sti.

    "チーレム" veles quneo virlartergerl "チート" ad "ハーレム"'it fal waxundeen dusnijrakrantien als falvits japaeo'dy.
    La lex g'es, la lexe'd ftless es niv ny julesn fal firlexol mi'st.
    Xace fua lirfo co'st mal plax dalion tatha mi'd kranteerl fasta nartainil!

    2017年9月5日 00:45 編集済

  • #25 疑わないへのコメント

    twitterより。
    異世界転生モノ?ま〜たかwという雰囲気で読んだらまさかの一気読み
    本当にページをめくる手が止まらないほど面白い
    何より主人公と読者が同じ気持ち、考えになれるのが楽しい
    続編期待しています、頑張ってください!