ミニヨン

知っていますか、レモンが花咲き、

暗い葉陰の中、オレンジが黄金きんに光るあの国を。

青い空からはやさしく風が吹き、

銀梅花は静かに、月桂樹は高く揺れている。

その国を知っていますか。

いとしい人よ、あなたとそこへ行きたいのです。


知っていますか、屋根は丸柱の上に休らい、

広間はまぶしく、小部屋はきらきら輝くあの家を。

大理石の像はじっと佇み、私を見つめて、

「かわいい子よ、どうしたの」とささやく。

その家を知っていますか。

やさしい人よ、あなたとそこへ行きたいのです。


知っていますか、あの山、あの雲の小径を。

ロバは霧のなか道を求め、

洞穴の中には古の龍の末裔が住み、

激流は岩の上に飛沫をあげる。

その山を知っていますか。

お父さん、いっしょにこの道を行きましょう。


=====


Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn,

Im dunkeln Laub die Goldorangen glühn,

Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht,

Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht,

Kennst du es wohl?

Dahin! Dahin,

Möcht' ich mit dir, o mein Geliebter, ziehn!


Kennst du das Haus? auf saülen ruht sein Dach,

Es glänzt der Saal, es schimmert das Gemach,

Und Marmorbilder stehn und sehn mich an:

Was hat man dir, du armes Kind, getan?

Kennst du es wohl?

Dahin! Dahin,

Möcht' ich mit dir, o mein Beschützer, ziehn.


Kennst du den Berg und seinen Wolkensteg?

Das Maultier sucht im Nebel seinen Weg,

In Höhlen wohnt der Drachen alte Brut,

Es stürzt der Fels und über ihn die Flut:

Kennst du ihn wohl?

Dahin! Dahin,

Geht unser Weg; o Vater, laß uns ziehn!

  • Xで共有
  • Facebookで共有
  • はてなブックマークでブックマーク

作者を応援しよう!

ハートをクリックで、簡単に応援の気持ちを伝えられます。(ログインが必要です)

応援したユーザー

応援すると応援コメントも書けます

翻訳詩集 白井惣七 @s_shirai

★で称える

この小説が面白かったら★をつけてください。おすすめレビューも書けます。

フォローしてこの作品の続きを読もう

この小説のおすすめレビューを見る

この小説のタグ