• に登録
  • エッセイ・ノンフィクション

You are so vain. カーリー・サイモン

"You are so vain." 日本語に訳すと「あなたはとても虚しい」か?


https://www.youtube.com/watch?v=3F6VsFau5IA

Lyrics
Son of a gun
You walked into the party like you were walking onto a yacht
Your hat strategically dipped below one eye
Your scarf it was apricot
You had one eye in the mirror, as you watched yourself gavotte
And all the girls dreamed that they'd be your partner
They'd be your partner and
You're so vain
You probably think this song is about you
You're so vain (you're so vain)
I bet you think this song is about you
Don't you don't you?
You had me several years ago when I was still quite naive
Well you said that we made such a pretty pair and that you would never leave
But you gave away the things you loved
And one of them was me
I had some dreams they were clouds in my coffee clouds in my coffee and
You're so vain
You probably think this song is about you
You're so vain (you're so vain)
I bet you think this song is about you
Don't you don't you don't you?
I had some dreams they were clouds in my coffee clouds in my coffee and
You're so vain
You probably think this song is about you
You're so vain (you're so vain)
I bet you think this song is about you
Don't you don't you?
Well I hear you went up to Saratoga
And your horse naturally won
Then you flew your lear jet up to Nova Scotia
To see the total eclipse of the sun
Well you're where you should be all the time
And when you're not, you're with some underworld spy
Or the wife of a close friend wife of a close friend and
You're so vain
You probably think this song is about you
You're so vain (so vain)
I bet you think this song is about you
Don't you don't you don't you?
You're so vain
You probably think this song is about you
You're so vain
Probably think this song about you
You're so vain

15件のコメント

  • 歌詞

    銃の息子

    あなたはヨットの上を歩いているようにパーティーに入りました

    あなたの帽子は戦略的に片目の下に浸しました

    あなたのスカーフはアプリコットでした

    あなたは自分自身を見て、鏡に片目を持っていました

    そして、すべての女の子は、彼らがあなたのパートナーになることを夢見ていました

    彼らはあなたのパートナーになり、

    あなたはとてもうぬぼれています

    あなたはおそらくこの歌があなたのことだと思っているでしょう

    あなたはとてもうぬぼれている(あなたはとてもうぬぼれている)

    この歌はあなたについての曲だと思っているに違いない

    ないの、でしょ?

    数年前、私がまだかなりナイーブだったとき、あなたは私を持っていました

    さて、あなたは私たちがとてもかわいいペアを作って、あなたは決して離れないと言った

    しかし、あなたは愛したものを手放しました

    そして、そのうちの1人は私でした

    私はいくつかの夢を見ました、それらは私のコーヒーの中の雲でした、私のコーヒーの中の雲と

    あなたはとてもうぬぼれています

    あなたはおそらくこの歌があなたのことだと思っているでしょう

    あなたはとてもうぬぼれている(あなたはとてもうぬぼれている)

    この歌はあなたについての曲だと思っているに違いない

    しないの、しないの?

    私はいくつかの夢を見ました、それらは私のコーヒーの中の雲でした、私のコーヒーの中の雲と

    あなたはとてもうぬぼれています

    あなたはおそらくこの歌があなたのことだと思っているでしょう

    あなたはとてもうぬぼれている(あなたはとてもうぬぼれている)

    この歌はあなたについての曲だと思っているに違いない

    ないの、でしょ?

    さて、あなたはサラトガに行ったと聞きました

    そして、あなたの馬は自然に勝ちました

    それから、あなたはリアジェットをノバスコシアまで飛ばしました

    皆既日食を見るために

    さて、あなたはいつもいるべき場所にいます

    そして、あなたがいないとき、あなたはいくつかの地下世界のスパイと一緒にいます

    または、親しい友人の妻、親しい友人の妻、そして

    あなたはとてもうぬぼれています

    あなたはおそらくこの歌があなたのことだと思っているでしょう

    あなたはとても無駄です(とても無駄です)

    この歌はあなたについての曲だと思っているに違いない

    しないの、しないの?

    あなたはとてもうぬぼれています

    あなたはおそらくこの歌があなたのことだと思っているでしょう

    あなたはとてもうぬぼれています

    おそらくこの歌はあなたについて考えてください

    あなたはとてもうぬぼれています




    って翻訳になりました

  • これは、虚しいんですか?
  • ラブソング?
  • この曲は、彼女のボーイフレンド達、特に俳優のウォーレン・ビィーティーをひねくった歌詞が多いと言われています。もう一人は、歌手のジェームス・テイラーと言われています。

    結局、自己中な男をひねくっているのです。自己中な男は虚しい奴というわけなんでしょう。

    日本語のタイトルは「うつろな愛」そうです。
    https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%86%E3%81%A4%E3%82%8D%E3%81%AA%E6%84%9B
  • You walked into the party
    あなたはパーティー会場に入ってゆく
    Like you were walking onto a yacht
    まるでヨットに乗り込むようにふらふらと
    Your hat strategically dipped below one eye
    わざと帽子の下に片目を隠して
    Your scarf it was apricot
    アプリコットのスカーフなんてしちゃって
    You had one eye in the mirror
    あなたは片目で鏡をのぞき
    As you watched yourself gavotte
    そこに映るガヴォットを踊る自分自身の姿を見ているんだわ
    And all the girls dreamed that they'd be your partner
    それで女の子たちはみな、あなたと一緒に踊りたがっているのね
    They'd be your partner, and
    あなたと一緒に踊りたがっているのよ それに


    You're so vain
    あなたって本当にうぬぼれ屋ね
    You probably think this song is about you
    たぶんこれがあなたのことをうたった歌だと思っているんでしょうね
    You're so vain
    あなたって本当にうぬぼれ屋
    I'll bet you think this song is about you
    どうせこれがあなたの歌だって思ってるんでしょ
    Don't you? Don't you?
    そうでしょ? そうでしょ?

    You had me several years ago
    何年か前にわたしはあなたのものだった
    When I was still quite naive
    まだわたしが世間知らずだった頃のはなし
    Well, you said that we made such a pretty pair
    わたしたちがお似合いのカップルだって言ったわよね
    And that you would never leave
    それにわたしを決して放さないって
    But you gave away the things you loved
    だけどあなたは自分の好きだった物に飽きてしまった
    And one of them was me
    その中にわたしもあった
    I had some dreams they were clouds in my coffee
    あなたとの思い出がコーヒーの中のもやもやとなって夢になって出て来たこともあった
    Clouds in my coffee, and
    コーヒーの中のもやもやとなって そして

    You're so vain
    あなたって本当にうぬぼれ屋ね
    You probably think this song is about you
    たぶんこれがあなたのことをうたった歌だと思っているんでしょうね
    You're so vain
    あなたって本当にうぬぼれ屋
    I'll bet you think this song is about you
    どうせこれがあなたの歌だって思ってるんでしょ
    Don't you? Don't you?
    そうでしょ? そうでしょ?



    I had some dreams they were clouds in my coffee
    あなたとの思い出がコーヒーの中のもやもやとなって夢になって出て来たこともあった
    Clouds in my coffee, and
    コーヒーの中のもやもやとなって そして

    You're so vain
    あなたって本当にうぬぼれ屋ね
    You probably think this song is about you
    たぶんこれがあなたのことをうたった歌だと思っているんでしょうね
    You're so vain
    あなたって本当にうぬぼれ屋
    I'll bet you think this song is about you
    どうせこれがあなたの歌だって思ってるんでしょ
    Don't you? Don't you?
    そうでしょ? そうでしょ?

    Well, I hear you went up to Saratoga
    サラトガの競馬場に赴いたんですってね
    And your horse naturally won
    当然あなたの馬が勝ったのよね
    Then you flew your Lear jet up to Nova Scotia
    それからリアジェットでノヴァ・スコティア州まで行って
    To see the total eclipse of the sun
    皆既日食を見に行ったのね
    Well, you're where you should be all the time
    あなたって本当にいるべき場所にいるのね
    And when you're not, you're with
    そうでなければあなたは
    Some underworld spy or the wife of a close friend
    地下世界のスパイとか 近しい友人の奥さんと一緒にいるのでしょうね
    Wife of a close friend, and
    近しい友人の奥さんとね それで

    You're so vain
    あなたって本当にうぬぼれ屋ね
    You probably think this song is about you
    たぶんこれがあなたのことをうたった歌だと思っているんでしょうね
    You're so vain
    あなたって本当にうぬぼれ屋
    I'll bet you think this song is about you
    どうせこれがあなたの歌だって思ってるんでしょ
    Don't you? Don't you?
    そうでしょ? そうでしょ?
  • 消しますが、スマホ翻訳しないと、こちらです。

    まったく違う印象なりますね。
  • スタイルによるかもしれませんが、芸術的な文章の翻訳は難しいのでしょうね。きっと、私が小説が書けない理由です。科学的報告書的なことしか書けないので。会話も全くかけませんから。
  • こちらは英会話?の和訳サイトのコピーです。

    私の英語はスマホそのものです。翻訳さんってすごいですよね。論文はそれがないから、さらに世界共通ですごい理解語で書くんですね。素直にすごいですね。

    治験を今日パスして注射しましたが、検査の用語は英語ではなかったです。スマホの翻訳で国はわかりましたが。ドイツでもなかったです。

    血液検査でやはり陽性でしたが、発症してないから、そのまま治験受けます。

    発症前にいまの医療がどんどんすすんでほしいです。

    ちなみにインフルエンザが集団発生してます。



  • 私が会話を含む小説的な文章が書けないのは、英語でも日本語でも同じです。これは、私の人格的な欠陥であるかもしれません。子供が幼い頃、子供として話ができませんでした。妻は赤ちゃん言葉ができるのに、私は出来ませんでした。

    治験の薬、効くと良いですね。
  • それは日本人の博士世代の方なら、あるあるでは?

    赤ちゃん言葉って、ある世代以上の男性はお孫さんには使うけど、自分のお子様には使わない人多いですよ?

    博士はとくに子供さんを人間として、同等にみてたからでは?

    スマホの翻訳と見比べて、めちゃくちゃ両方とも、それぞれ個性で面白いです。

    ーすいません、まだ曲きいてません。歌詞に興味いってました。
  • >Clouds in my coffee,  
    コーヒーの中のもやもやとなって

    私としては、ここが良いですね。

    >You had one eye in the mirror
    あなたは片目で鏡をのぞき
    As you watched yourself gavotte
    そこに映るガヴォットを踊る自分自身の姿を見ているんだわ

    私の周りでは、自分の姿を鏡で確かめる男にはあまりであいませんが、いたら、正直引きますね。女性でも少ないと思います。

  • 日本人は街中で、反射物すら鏡で容姿映してますよ?

    自撮りがだいぶ鏡カバーしてますが。私は洗面台くらいですけど。洗顔と歯磨きで。

    コーヒーのもやもやは、たしかに?

  • 質問です。下が図工でビー玉のピタゴラを作ったんですが、たんにノコギリの使い方を覚える図工で、ケガする子が多発したそうです。

    時代が変わりましたよね。ちなみに下だけピタゴラした理由は、

    ー材料すべて使い切るには、ピタゴラだっだそうです。

    意味不明な子ですね。

  • ちなみにピタゴラと水流って関係ありますか?
  • 水を入れてもあまり意味はないようですね。水がこぼれるか抜けてしまい構造だったら尚更でしょう。転がしている球が浮くようなものなら影響はあるかもしれませんね。

    https://www.youtube.com/watch?v=T_THqkj3fyA
コメントの投稿にはユーザー登録(無料)が必要です。もしくは、ログイン
投稿する