アルバート・リーヴズ 作 / パトリシア・リーヴズ 絵 / 平松和利 訳

 昔々むかしむかしのおはなしです。あるばん、ひとりのおとこ海岸かいがんあるいていると、綺麗きれい人魚にんぎょ出会であいました。

Once upon a time, a man was walking along the seaside at midnight when he met a mermaid.

 人魚は、おおきないわこしかけて、つきながめていました。

The mermaid was sitting on a large rock, looking at the moon.

 男が人魚のうつくしさにとれていると、人魚は男のほうをいて微笑ほほえみました。

As the man admired her beauty, she turned to him and smiled.

 男はふらふらと人魚へちかづき、そのとなりすわりました。

He went towards her as if he were being sucked in and sat down next to her.


 男がんでいるむらでは、人魚はとっておきのごちそうです。

For the people in the village where the man lives, mermaids are a precious foodstuff.

 もしもだれかが人魚を見つけたら、村のみんなでべることにまっています。

If they find a mermaid, they are determined to catch it and eat it with everyone in the village.

 もちろん、男はわかっていました。しかし、はじめて見た人魚は、想像そうぞうしていたよりもずっと美しく、つかまえてしまおうとはおもえませんでした。

Naturally, he understood this. But when he actually saw the mermaid, he had no desire to catch her at all, he just felt that she was too beautiful.


 男は、自分じぶんの住んでいる村の景色けしきを、人魚にかたってかせました。

The man told the mermaid about the view of his village.

 んだ小川おがわながれや、あいらしいいろはなおか、そこにそびえる大きな風車ふうしゃ

The clear stream running through the village, the hills with lovely coloured flowers and the big windmill there.

 人魚はうっとりしてその話にみみかたむけていました。

She was entranced and listened to his story.

 そして「ぜひ、そこへってみたいわ」といました。

Then she said, "Please take me to your village."

 男はあわてました。村のみんなに人魚が見つかったら、食べられてしまいます。

He was flustered. If other villagers find her, she will surely be eaten.

 男は「あぶなくっていけないよ」と言いました。

He said to her, "It is very dangerous for you."

 しかし、人魚は村の景色を見たがって聞きませんでした。

But she insisted on seeing the village scenery.

 しかたがないので、男は人魚をれていってやることにしました。

Having no choice, he decided to take her to his village.

 げた人魚のからだはひどくかるく、男はびっくりしました。

When he picked up her, he was surprised at how light she was.

「まるで、いないようなものじゃないか」と男は言いました。

"It's as if you don't exist," he said.

「わたしはね、本当ほんとうにはいなくならないのよ」と人魚はわらいました。

"The mermaid can never truly be lost," she laughed.


 男は、人魚を抱きかかえて、真夜中まよなかの村を歩きました。

The man walked through the village at midnight with the mermaid in his arms.

 ふたりは、月のひかりにきらめく小川の水面みなもや、風車のかげ夜露よつゆれる花びらを見てまわりました。

They looked around at the streams shimmering in the moonlight and the petals wet with night dew in the shade of the windmills.

 ゆめのようなひとときをたのしんだふたりでしたが、男のいえの近くまでやってきたとき、ひとりのわか村人むらびとに出くわしてしまいました。

They had a very wonderful time. But, when they came near his house, they came across a young villager.

 その村人は、男を見て「人魚を捕まえたのか?」と言いました。

The villager said to him, "You caught a mermaid?"

「いい人魚じゃないか。よくやった!」

"This is a very nice mermaid. Well done, you!"

 そして、その村人はさっそくほかの村人たちをんできました。

And, the villager immediately called the other villagers.

 村人たちは口々くちぐちに男をめ、人魚を見てしたなめずりしました。

They praised the man and looked expectantly at the mermaid.

 男はあせりました。「捕まえてきたわけじゃないんだ」

The man panicked and said, "I didn't bring her here to eat her."

 しかし村人たちは聞く耳をたず、すぐに男から人魚をり上げました。

But the villagers did not listen to him. They quickly took the mermaid away from him.

 男は人魚を取りかえそうとしましたが、ちからつよい村人たちに邪魔じゃまされてしまいました。

He tried to bring her back, but the powerful male villagers prevented him from doing so.


 ますと、男は自分じぶんの家のベッドによこたわっていました。

When the man woke up, he was lying in his bed in his own house.

 あちこちにひどいけがをしているようで、き上がろうとすると全身ぜんしんいたみました。

He tried to get up, his whole body ached. He seemed to be badly injured here and there.

 ひとりのいた村人が、彼のそばで手当てあてをしてくれていました。

An old blind villager was by his side, tending to him.

「人魚はどうした?」と男は言いました。

"What did those villagers do to the mermaid?" The man said.

 しかしその村人はこたえずに、こう言いました。

But the villager did not answer his question.

「あなたは昨日きのうの晩、いそころんでうみちたのですよ。それでそんなに大けがをして、いままでねむっていたのです」

"You fell on the shore last night and fell into the sea. That's how you got hurt so badly and slept until now."

「人魚はどうしたんだ?」と男はまた言いました。

"What did those villagers do to the mermaid?" The man said again.

 けれども村人は「なんのことでしょうかね。夢を見ていたんじゃあないですか」と言うばかりでした。

"I do not know what you are talking about. Perhaps you were dreaming." That was all the villager said.

 男には、あの人魚の姿すがたが夢だったとはちっともしんじられませんでした。

But the man could not believe it. He couldn't believe that the mermaid had been a dream.

 男は痛む体をきずってベッドからりました。

He got out of bed. He felt great pain all over his body.

 村人は男をめようとしましたが、男は家をしました。

The villager tried to stop him, but he ran out of the house.

 男のあたまには、人魚のことだけしかありませんでした。

All he could think about was the mermaid.


 奇妙きみょうなことに、そとにはひとの姿がまるでありませんでした。

Strangely, the village was practically devoid of people.

 そらはよくれてとてもあかるかったのですが、どの家をたずねてみても誰もいませんでした。

The sky was clear and very bright, but there was nobody. When the man visited every house, no one was there.

 男は人魚をさがして村をけまわり、最後さいご村長そんちょうの家のまえへやってきました。

He ran around the village looking for the mermaid. He finally reached the village headman's house.

 なかからは、村人たちの楽しそうなこえがかすかに聞こえてきていました。

From inside the house he could faintly hear the joyful laughter of the villagers.

 どうやら、みんなここにあつまっているようでした。男はとびらけました。

It seemed that everyone had gathered there. He opened the door of the house.

 そこでは豪華ごうか宴会えんかいおこなわれていました。

A lavish party was held there.

 部屋へやん中には大きな食卓しょくたくがあり、そのうえには色とりどりのごちそうがならんでいました。

There was a large table in the centre of the room with various feasts on it.

 とてもおいしそうに見えるそのごちそうは、すべて人魚のにくつくられたものでした。

They all looked very tasty. Yes, they were all made of the mermaid meat.

 人魚はすでにすっかり解体かいたいされていました。

She had already been completely dismantled.

 男は、はしゃぐ村人たちをしのけて、おく炊事場すいじばはいりました。

The man waded through the throngs of the villagers and entered the kitchen at the back.

 人魚の頭だけが、調理台ちょうりだいの上にかれていました。

Only the parts of her that could not be eaten, from the neck up, were left on the kitchen table.

 それを見た瞬間しゅんかん、男は大きな声でき出しました。

The moment he saw it, he cried out loud.


 人魚の頭をかかえて外へ出た男は、傾きはじめた太陽たいように、泣きじゃくりながらゆっくりと歩いていきました。

The man took it in his arms and went outside. The sun was beginning to set. He walked slowly. He wept and moaned all the way.

 やがて男は海に辿たどりつきました。

Eventually he reached the sea.

 大きな夕日ゆうひが水面に反射はんしゃして、とてもまぶしくかがやいていました。

The big sunset was reflecting off the water and he felt very dazzled.

 せるなみのすぐそばで、男はひざをつきました。

He went right up to the lapping waves and kneeled on the ground.

 ふと、かすかなかぜき、人魚のかみがわずかになびきました。

Suddenly a slight breeze blew and the hair of the mermaid he was holding fluttered a little.

 そのとき、不思議ふしぎなことが起こりました。

Then something wondrous happened.

 髪のさき海水かいすいれたとたん、人魚はもとの美しい姿にもどったのです。

When the ends of her hair touched the seawater, she instantly returned to her original beautiful appearance.

「ああ、よかった!」男はよろこびました。

"Incredible!" He shouted and was delighted.

きみがいなくならなくて本当によかった。あいつらがひどいことをしたね。すまなかった」

"It's really good to see you again. I'm sorry for the terrible things the villagers did to you."

 人魚はそっと海のほうへかおを向けました。

She gently turned towards the sea.

「いいのよ、あなたはとってもすばらしい世界せかいを見せてくれたわ。わたしのための世界では、なかったけれど」

"No, it doesn't matter, the scenery you showed me was wonderful. It was a beautiful world, for you."

 男は人魚を抱きしめようとしましたが、彼女はするりとをひるがえし、かなしげに微笑みました。

He tried to hug her, but she ducked and smiled sadly.

 それから、人魚はしずかに海へかえっていき、二度にどとはあらわれませんでした。

She then quietly returned to the sea, never to be seen again.

  • Xで共有
  • Facebookで共有
  • はてなブックマークでブックマーク

作者を応援しよう!

ハートをクリックで、簡単に応援の気持ちを伝えられます。(ログインが必要です)

応援したユーザー

応援すると応援コメントも書けます

ビューティフル・ワールド クニシマ @yt66

★で称える

この小説が面白かったら★をつけてください。おすすめレビューも書けます。

カクヨムを、もっと楽しもう

この小説のおすすめレビューを見る

この小説のタグ