応援コメント

すべてのエピソードへの応援コメント

  • 神々の物語への応援コメント

    駄女神様がダメすぎて面白かったです!!

    作者からの返信

     宇豪乃 衆様、コメントありがとうございます。
     ダメな子ほど可愛い、という言葉もありますよね。そんなキャラクターが出てくるだけで、物語は面白くなるのかも。

  • 二人の会話がまったくかみ合っていなくて、思わずプッと笑ってしまいました。

    ……それにしても、翻訳機能がポンコツすぎる(笑)※良い意味で、です!

    時間ができたら、また続きを読みに来ます。

    とても面白い作品です!

    作者からの返信

     アナマチア様、コメントありがとうございます。
     コメディーとして書いた作品なので、『思わずプッと笑ってしまいました』というのは、この上ない賛辞になります! 嬉しいです。

  • そんな気分、……なる時あります! 

    作者からの返信

     ゆきだるま様、コメントありがとうございます。
     こういうのはムード次第なのだろうなあ、と、つくづく思いますね。

  • なんだかロマンチックです。

    作者からの返信

     ゆきだるま様、コメントありがとうございます。
     男女二人でお月見。ある程度はムードを意識して書いたので、ロマンチックと言っていただけて嬉しいです。

  • 神々の物語への応援コメント

    神々がガミガミw

    作者からの返信

     原幌平晴様、コメントありがとうございます。
     うまいですね! 書いていて全く気づきませんでした!

  • 神々の物語への応援コメント

    やっぱり無能でしたねw
    面白い小話でした。他の作品も読んでみます。

    作者からの返信

     @a_bird_in_cage様、コメントありがとうございます。
     タイトル詐欺にならなくてよかったです。
    『他の作品も読んでみます』というお言葉、飛び上がるほど嬉しいです。短編はたくさん書いていますし、似たようなノリの短編もあると思いますから、また楽しんでいただけることを願っています。

  • これはもしかすると、女神が有能なのでは・・・?

    作者からの返信

     @a_bird_in_cage様、コメントありがとうございます。
     タイトルには「翻訳係が無能女神だった件」とありますが、確かに、この段階では有能そうにも見えますね。

  • 神々の物語への応援コメント

    うん。この駄女神は銃殺刑だな。
    ゼークトさんがそう言ってますw

    作者からの返信

     新巻へもん様、コメントありがとうございます。
     確かに、ゼークトさんなら断言するでしょうね。というより、ゼークトさんをこの世界に転生させて、この駄女神と対峙させてみたいものです。ゼークトさんのお言葉も、女神翻訳を介したら、もっと面白くなりそうで……。

  • でた、「月が綺麗ですね」。
    アイラブユーやw

    作者からの返信

     新巻へもん様、コメントありがとうございます。
     はい、そうです。おっしゃる通り「アイラブユー」です。

  • 神々の物語への応援コメント

    笑いました!!
    言語オタク過ぎて社会不適応者を量産しそうな女神ですね~。
    AI翻訳を思い浮かべました。
    こんなことにならないように語学は機械に頼らず勉強しよう、という動機付けになるかもしれません!

    作者からの返信

     小余綾香様、コメントありがとうございます。
     最後まで楽しんでいただけたようで、良かったです。
     あまり意識していませんでしたが、確かにAI翻訳ですね。あれで出力される頓珍漢な翻訳と、共通する『笑い』かもしれません。
     こういうの、後になって感想をいただいてから初めて気が付きます。執筆時点で気づいていれば、もっと意識して作品の雰囲気に取り込めたのに……と、いつも少し悔しくなるくらいです。

  • 面白い設定ですね!
    異世界転生ストーリーは数多くありますし、言葉の問題を挿し入れた作品も『十二国記』はじめありますが、そういうものとは何か違うぞ、とワクワクさせられます。

    しかし、確かにモンスターの唸りが翻訳出来るスキル……与えられたら微妙ですね(笑)
    熊狩りに行って、熊が「この二足歩行物体め、邪魔なんだよ!」と叫んでいるような情景を想像してしまいました。

    作者からの返信

     小余綾香様、コメントありがとうございます。
     そういえば『十二国記』では、言葉の問題が(特に序盤で)大きなキーになっていましたね。特別扱い、みたいな話になって。
     モンスターの唸り翻訳は、あえて微妙なスキルとして設定しました。これはこれで、やりようによっては話を広げられるのでしょうが、今回は放置です。
     ここで書いていただいた「ワクワクさせられます」が最後まで続いたことを、願うばかりです。

  • 神々の物語への応援コメント

     腹抱えて笑った。
     確かにほとんどの異世界転生・転移で言葉は何らかの力で自動翻訳されているけど、それの方向性がズレていたらとんでもないことになるよね。

    作者からの返信

     ハッシー様、コメントありがとうございます。
     笑ってもらえて何よりです。特にこの作品では、話のメインとなる『誤訳』の内容は途中で結構簡単に想像されてしまうでしょうから、それでも最後まで読んでいただくためには、「当たり前のこと・もうネタが割れたこと」を、いかに面白おかしく表現するか……。そこを頑張ったつもりだったので、「笑った」というコメントをいただけるのが、本当に本当に嬉しいです。

  • 神々の物語への応援コメント

    とても面白かったです!
    ロマンチック翻訳とは本当にめんどうな……。

    京ことば翻訳とかも導入された日には目も当てられないことになりそうですね。

    作者からの返信

     @chauchau様、コメントありがとうございます。
     京ことばは「確かに!」ですね。それこそ、こういう作品のネタとして使えるだろうに、すっかり忘れていました。京ことば翻訳は、まるっきり逆の意図になりかねないから、下手をすると「嫌われているのに好かれていると誤解する」ストーカーを生み出す原因になりそうです。異世界ストーカー、話としては面白そう。