大学で白楽天についての授業を受けているのですが、正直教授の説明が分かりにくくて困っていました。そんなとき舞夢様のわかりやすい日本語訳に出会いました。現代の私たちでもわかるように丁寧に意訳されている点が素晴らしいと思いました。ここで1つ質問があるのですが、この本文は神田本をもとにしたものでしょうか?
白楽天というと、盛唐時代の李白、杜甫などの近体詩とはまたひとあじ違っていて、そこが面白くもあり、逆にとっつき難い部分でもあります。長恨歌のように長い作品が多いというのも白楽天作品の特徴で、それを物…続きを読む
多くの人にとって、漢詩は学校の古典の授業で接したことがある程度のものではないかと思います。けれども、李白、杜甫、白楽天(白居易)などの詩人の名前は日本でも有名で、古今問わず詩の一節が詠み継がれてき…続きを読む
詩心がなくても、仕事で疲れていても、頭空っぽで読めます。訳し方がとってもわかりやすいので、抵抗なく身体の中に入っていくようです。
もっと見る