• 詩・童話・その他
  • SF

英語読みとフランス語読み


大まかなプロットは先に書いてたりするんですけど、小説を書きながら細かい設定は小説を書きながら考えていたりするので、読み返しているうちに腑に落ちないところが出てくると、ついつい訂正をしてしまっております。

第1話 幸福の行方
幽愁のモラトリアム/悠稀よう子 - カクヨム https://kakuyomu.jp/works/16817330667620181185/episodes/16817330668027138344

理人の母親の名前を杏理(あんり)から杏(あん)にかえました。
フランス語圏以外では「Henri (アンリ)」は“ヘンリー”という発音になるということで、理人の父親がヘンリーなことからも、紛らわしいので変更しました。
目立つ訂正なので、近況ノートにてご報告させていただきました。

コメント

さんの設定によりコメントは表示されません