応援コメント

すべてのエピソードへの応援コメント

  • 僕は英語ができないへの応援コメント

    「英語の早期教育ではなく、翻訳ソフトを使いこなせるように教育すべき」

    卓見です。

    作者からの返信

    コメントありがとうございます!!!

    しかし私はその翻訳アプリでさえ四苦八苦しています。
    ちゃんと発音できないので音声入力ができず(私が喋る日本語をアプリは正確に認識してくれない(笑))、仕方なく手打ちで文字入力するので時間がかかります。
    しかもスマホ入力も苦手で遅くなります。
    もうどうにもならないですね。

    読んでいただきありがとうございました。

  • 僕は英語ができないへの応援コメント

    タイトルとキャッチコピーから興味を持ち読み始めました。
    僕も英作文苦手なので、かなり共感します……!

    作者からの返信

    コメントありがとうございます❤️
    英語使うことはもうあまりありませんが、翻訳アプリはたまに使います❗️
    それで日本語について考えるようになりました。

  • 赤くなる女教師への応援コメント

    楽しかった!です。最近、『英語でオノマトペ表現』という本を買ったのですが、こういうの好きです。
    翻訳できない言葉や、同じ意味をどう表現するかで、文化が見えますよね。ありがとうございました!

    作者からの返信

    コメントありがとうございます。恐縮です!

    語学は全く身につきません。その時わかったつもりが、次の日にはすっかり忘れてしまうありさまです。
    なので、もう諦めています。

    翻訳ソフトを使いこなすためにあれこれやってみて、この話を書きました。続きはいつ書けるかわかりません(笑)

    今後ともよろしくお願いいたします。

  • 赤い頬への応援コメント

    dyeだとフェイスペイントしているみたいですね。
    英語で「赤い頬」という言い回しはしなさそうですが、何となくやりたいことは分かります(笑)

    作者からの返信

    いつもありがとうございます。

    顔が赤くなるときに、日本語では頬を赤く「染める」というような言い方をすることがありますが、英語にはそういう表現法がないということでしょうか。

    単純に「赤くなった」というのかもしれませんね。

  • への応援コメント

    いい人なんだろうけど……。
    困った人ですね。

    作者からの返信

    教えたがる人っていますよね。
    私も新しく知った知識を誰かに聞いてもらいたくてうざがられます(笑)
    聞かされる方はたまったものではないでしょう。

  • ウナギ文への応援コメント

    勉強になります。
    確かに日本語って難しいって言いますよね。

    作者からの返信

    日本語って「察しの言語」なのですよね。日本人でないと理解できない。

    アプリで外国語に翻訳するときは、できるだけ短い文にして、いちいち主語をつけるようにしています。

  • ウナギ文への応援コメント

    日本語は主語を省略しますから、日本語から英訳するよりも、直接英語で考えた方が早いんですよね。逆に、英語を喋ってる時は日本語が思い浮かばなかったりしますw

    作者からの返信

    コメントありがとうございます。

    別サイトに載せたときにも読んでいただいた話です(笑)

    英語ペラペラの人はおそらく日本語など脳内にないと思われます。英語をそのまま受け入れて、英語で考えて、そしてアウトプット。

    私の脳はそれを受け付けません(笑)

    さらに、単語が覚えられないのです。もはや障害レベルです。