編集済
>七時鐘(午後七時)
午後六時(十八時)だと思いましたが違いますか?
推定お貴族様(ドーラ)を一般人立入禁止の森の中で尾行、厄介事の匂いがプンプンですね。〝気になるじゃない?〟でやっていい事ではないはず。無事戻ってこられると良いな。
------------ 返信有り難う御座います ------------
>七時鐘(午後七時)
と本文中に記載がありましたが、
「七時鐘(午後〝六〟時)」
が正しいのでは。
と指摘したかったのです。
誤解を招く文章で申し訳ありませんでした。m(__)m
作者からの返信
@mura999さま。
いつも拙作をお読みくださり、コメントまでいただいて本当にありがたく思っております。
書き方が曖昧で混乱させてしまい、申し訳ありません。
午前六時:一時鐘
午前八時:二時鐘
午前十時:三時鐘
午後零時:四時鐘
午後二時:五時鐘
午後四時:六時鐘
午後六時:七時鐘
:
となっております。
仰る通り、かなり無鉄砲なサブリナです(汗)。
近いうちに描写がありますが、彼女は自他認める好奇心旺盛な少女ですので、ばれないように後をつけるくらいのことは、抵抗がないわけではなくても、場合によっては今回のように乗り越えてしまう程度のハードルだったりするようです。
もちろん、親や友達に心配をかけてしまうことは自覚しているのですが……。
思考の分岐点、宿屋の娘さんの話になりましたね。
この世界とサバイバル・ティーチャーズの世界がドッキングするのかな?
無関係な話題を挿入する訳が無いから
何かしらの接点がありますね。
巧みなるルビ振りに脱帽です。
いつか僕も、こう言う話を書いてみたいなあ。
作者からの返信
育成達人さま。
いつもコメントをありがとうございます。
視点の変更は、ずっと第三者目線でない限りほとんど必須ではあると思いますが、読者様の意識を混乱させないように工夫する必要あるんですよね。
ゲームで言うところの、ザッピングシステムです。
現地語については最初はExcelを使っていたのですが、数が増えていくといろいろ追っつかず、今はフリーのDBソフトで管理しています。
ルビが読みにくくなっていないか、いつも心配しています。
日本人たちと異世界人のファーストコンタクトが近づいている予感がします
作者からの返信
うお座の運命に忠実な男さま。
いつも拙作をお読みくださり、本当にありがとうございます!
そうですね。
学校勢もザハドの人たちも認識している、同じ森に舞台が移りそうな感じです。
しかし仮に出会った場合、言葉が全く通じそうにない現状、どうするのでしょうね。