応援コメント

すべてのエピソードへの応援コメント

  • 第3話 現実への応援コメント

    赤木咲夜様、初めまして。
    ここまで読ませて頂いて、すっかり物語に引き込まれてしまいました。
    といっても、男としてこの世に生を受けた者には実際のところ、その心情を推し測るのは中々に難儀ですが。
    それでも主人公に感情移入してしまいます。

  • 第24話 選択への応援コメント

    父母爱着我,因为我是父母的孩子!
    我爱着肚子里的生命,因为这是我的孩子!
    父母讨厌我肚子里的小生命,因为她会给他们的孩子带来伤害!
    我讨厌着父母,因为他们要杀死我的孩子!
    我爱着父母,因为他们真心真意的在保护着我!
    太棒了!这些感情纠缠,都没有错误,都是以爱之名!每个人的视角不同,做出的反应不同。没有一点突兀。
    这种感情从内到外体现到对话,行为上。
    天才!表现的真是太细腻了!
    ————————————
    咲夜大人,对于情感的描写您真是天才!
    但是,您的作品在一些细微的常识上有那么一丝缺憾。例如,关于孕吐,按照时间推算,由香酱应该已经不会再有孕吐了。孕吐的反应一般来说是怀孕的第四周开始到第十二周左右结束。当小腹开始隆起后一般不会再有孕吐。


    感谢您的创作!

    作者からの返信

    コメントありがとうございます。

    感情コントロールはかなり難しいですね。

    それを保つために何度も書き直しをしています。


    悪阻ですがおそらく翻訳の間違いです。

    指摘に部分は主人公の過去の話です。

    でもありがとうございます。もしかしたら私の間違いである可能性もあった。

  • 第23話 恐怖への応援コメント

    嗯!从另种角度来说,高木君这次受到的伤害是值得的!
    只是以伤害来换取未来,这比《梁山伯与祝英台》、《罗密欧与朱丽叶》要幸福的太多了!


    由香这个年龄生孩子会有风险,高木君受伤差点丧命。这是一种交换吗?很有意思的一种平衡感。


    这两个人的爱,简直就像跷跷板一样。
    我给你十分的爱,你还我十二分的爱。
    太有意思了!


    谢谢,咲夜大人的创作!

    作者からの返信

    コメントありがとうございます。

    そうですね、一つの壁です。

    ロミオとジュリエットのような悲しい結末にはならないと思うけれど、ちょっと悲しい結末もいいなと思っています。

    でも良くなったり悪くなったり、ふらふらと運命が揺れ動く。とても不安で未来が見えない。

    物語的には不安定な方が私は好きです。

  • 第22話 衝撃への応援コメント

    从很小的时候,就一直被教育,要学会控制自己的情绪。
    不会控制自己情绪的人是可怕的,是不理智的是不能真正去解决问题的,是会误解别人好意的。
    由香的父亲虽然是一个成年人,在女儿怀孕,离家出走,以及另一个雄性出现来争夺自己的女儿时爆发了!
    这种爆发让怒火迷失了他的理智,迷失了他的双眼。
    后果是对自己女儿,家庭,以及深爱自己女儿的人的伤害!

    咲夜大人!嗯,首先对不起啊。我对头部伤害发表一些自己的看法。上学的时候打架比较多,有少许经验。
    首先,头部撞击在平坦的地面上很少会流血。更多的是出现肿块。而且撞在平坦的地面上就算流血和出现肿块都不是很严重,去做CT也就是轻微脑震荡。撞在平坦的地面上最严重的情况是,没有任何伤痕和外在表现,受伤的人出现昏迷和无意识呕吐。当出现这种情况就很严重了,一般来说是内出血,会危及生命,而且就算治理得当也容易出现遗留病痛。
    其次,头部撞击最容易流血的情形是,撞击在桌角等尖锐物品上。这样会血流不止,很可怕,但是一般不会危及生命。


    感谢您的创作!谢谢,您辛苦了!

    作者からの返信

    コメントありがとうございます。


    流石です。

    全くその通りです。家で頭をぶつけてもそこまで重症にならないでしょう。

    恐らく頭に看板をぶつけるくらいの衝撃が必要です。

    ですがすいません、許してください。
    私も症例を探しましたがなかったのです。

    本当はあまりないですが、これしかないと思ってしました。


    気が付いたあなたは知識があります。

  • 第21話 責任への応援コメント

    这一章,会打破很多人想象中的幸福!
    但,这就是现实。
    由香酱的坚持,高木君决心,都在成年人更成熟的考虑下粉身碎骨。
    父母的爱!不是阻拦,不是独裁。
    只是想让你在不能承担的时候少受伤害!
    天啊!这个情节,不落俗套,没有像很多爱情小说那样甜甜蜜蜜。但是这种爱交织下浓厚的无以复加!也更有深度。
    太棒了!您的这个情节策划的真是经典!
    谢谢您的创作!

    作者からの返信

    父と娘、娘とお腹の子

    子供を思う気持ちは同じなのに、答えが変わる。

    この親子と親子の子を思う気持ちが今回のお話の面白いところです。

    コメントありがとうございます。

  • 第21話 責任への応援コメント

    ここに出てくるみんなが、何かしら諦めなければ、それぞれが想う大切なものは守れなさそうですね。

    正しい答えがない問題は結果でしか、当時の選択が正しかったかどうか判断できませんし。
    高校生の2人には現実が重く伸し掛かって来ますね。。 

    作者からの返信

    コメントありがとうございます。

    何が正しいか、何が間違ってるか、みんなそれぞれの思いが交差しています。

    そしてその思いは全員が正しい。
    なかなか書いてて複雑でした笑

  • 第20話 覚悟への応援コメント

    天啊!
    我读这个章节太激动了!
    一个男人,去思考,去努力考虑任何的后果后,然后下定决心的样子,太帅了!
    这不是轻浮的去承诺,这是经过深思熟虑之后给出的承诺。
    真实,负责!
    在这一章我同样也被高木君的行为给迷上了!
    再次感谢您,写出这么棒的作品!

    作者からの返信

    コメントありがとうございます。

    恐らくこの話の中で一番素晴らしい高木くんだったと思います。

    そう思いたい....

    本当にいつも読んでくれてありがとうございます。
    あなたがコメントがなかったら、ここまで書いてなかったです。

  • 第19話 資格への応援コメント

    当一个人最无助的时候,与最爱的人相互拥抱。
    这就是幸福!
    什么样的蜜糖最甜美,就是在重重困难中奋勇前进,与自己的爱人相互扶持,相互鼓励,最终品尝到的果实。
    不经历困难,坚信是不能了解到这段感情的珍贵!
    由香为了这段感情的付出和性格中坚毅的刚强是那么的闪耀!
    高木君能够稳重的思考将来,希望能给由香一个幸福的未来,也让人安心!
    太棒了,这种过渡章节的甜美让人舒心!
    感谢您的创作!
    话说!高木君连速食肉包都弄这么惊天动地可不行啊!作为一名合格的爱妻丈夫,快去学习做菜!
    嗯!我妻子的便当都是我做的。哈哈,我做菜还是很拿手的。会做菜的男人是很受欢迎的!👍🏻
    加油!

    作者からの返信

    肉饅は日本でも好きな人が多いです。
    実はコンビニで暖かい肉饅を売っています。



    日本と中国で事情が違うところだと思う。
    中国は男性の方が料理が得意なのですか?

    もしかしたらあなたが料理が上手なのかもしれないけれど。



    日本では女性の方が料理が上手な事が多いです。そして日本の料理以外も作ります。
    多分これは世界的に珍しいと思います。
    (昔本で知った)

    餃子、ミレストローネ、ハンバーグ、カレー、麻婆豆腐、お雑煮、ペペロンチーノate
    スーパーで材料があれば新しい挑戦する人は多いですね。

    パンを焼いたたり、クッキーを作ったり。ケーキを作る人もいます。

    もちろん男性も作れる人はいますが、料理が終わって片付けができないとか、材料が足りなくて途中でスーパーに行くとか多いですね。

    弁当作るのも女性が多いです。

    日本では料理を作れない男性は多いです。


    女性が男性を捕まえる時、料理の上手なところをアピールすることがあるくらいです。
    逆に男性が料理が上手だと、女性は少し困る事が多いです。
    女性は男性に料理で褒められたい事が多い。

    「美味しい」の一言が欲しい。


  • 編集済

    第18話 涙顔への応援コメント

    高木君对优香的接纳真是太好了!
    从高木同学的描写上,我感觉优香的幸福还要有一些波折。
    优香太可爱了!所以我觉得配得上她的高木君也应该是个更优秀的人。(这个想法是不对的,完美的人不现实)
    高木君应该有不太自信的性格吧,这是我的感觉。
    高木君当得知女朋友优香酱怀孕了的反应,太有意思了。一般来说,有两种情况经常出现,一种是对高中生就怀孕生子的害怕,最常见的表现:“欸!欸!不是吧!怎么会这样?太可怕了,我们怎么养活这个孩子?我们自己还没自立,这,这该怎么办。”
    另一种就是喜欢的不得了,最常见的表现:“不是吧!我要当父亲了,优香你也要当妈妈了!我太爱你了!我,我,我激动的不知道该怎么办!啊!对了!优香,你穿的太少了,冻到你生病了可不得了!你是宝宝的堡垒呢!先穿上我的衣服。嗯,嗯。不能在这里。我们先回家,到家里了,你在和我分享这个喜悦!”
    但是高木君却先怀疑孩子是不是自己的。他太没自信了!
    您写的真棒!

    作者からの返信

    ありがとうございます。

    高木くんの心情が伝わってよかったです。

    次回恐らく戸惑うと思うので、この先の話を予測できてしまうけれど、少し日本のお風呂事情をお話しします。

    もしかしたら中国と同じかもしれません。



    日本の一般家庭にあるお風呂はバスタブ(お湯を溜めるところ)とシャワーの両方があって、一般的に冬も夏もバスタブにお湯を溜めます。
    お風呂に入る時は、脱衣所で服を脱ぎ、シャワーと石鹸で体をしっかり洗い、バスタブのお湯に入ります。そのため次にお風呂入る人も綺麗なお湯が使えます。
    夏場の暑い時は、汗を流すために。冬の寒い時は、体を温めるために。
    日本人は毎日お湯に入りたいと思ってる人が多いです。

    (最近はシャワーだけの人も増えています。)

  • 嗯。
    没错,这里的情况和中国稍有不同。
    在中国医院的实际控股人(也就是高木君父亲的角色)权利更大一些。一般来说除了政府部门(卫生局)他不用看别人的脸色。
    而高木君的未婚妻的父母,在中国算是技术入股,权利要弱很多(一般来说没有人事认命权和金融管理权)。在高木君父母面前应该更多的是像家臣这种感觉。
    因为我接触中国医疗行业的朋友很多,所以还比较了解。
    我的高中同学家里就像高木君家里一样,开了一家综合医院。我同学的父母也不是医学专业,我同学是学音乐的也不是医学专业。但是现在我同学已经开始从他父母手里接管了医院的管理。
    我大学的第一个女朋友家里开的是一个当地比较有名的中医诊所,她的母亲是当地有名的中医。我大学这个女友和她哥哥一样不是学习的医学专业,现在她哥哥转到了幕后管理工作。
    额,我表弟是心脑血管疾病的医生,在公立医院工作。我侄子的妻子家也是开的诊所。
    在中国医生这个职业要熬资历(工作的时间越长,年龄越大,最好满头白发的医生才是技术水平好的医生)并且这类医生大多在公立医院。
    中国的医疗体系是围绕着公立医院运作的。
    额,对不起。可能这里要说我的祖国医疗制度不好的地方了。
    因为公立医院是由政府管理,所以黑幕也比较多。医疗纠纷、违规用药、骗取医疗保险、骗患者财物这类事情现在层出不穷。(前段时间有新闻患者去世三天了,医院还在违规违法收取食宿费,医疗费,用药费等等高达将近三百万日元)
    就因为公立医院花费太高,所以如果是感冒,小手术等等不是特别危及生命的病症,中国患者会选择私人医院或诊所。这样会比公立医院节省将近三分之二的资金。
    私营医院存在大量的挂证(医师资格证在医院注册但是医生不在医院工作)走医(医生在公立医院上班,私立医院有患者的时候过来就诊,私立医院按照医生资格每次多少钱支付辛苦费)现象。
    就因为这些原因,导致在中国医院的控股人和实际的技术医生的羁绊很浅。就是钱多钱少的关系。
    对不起,我在这里多说了些无关紧要的东西。
    我太喜欢您塑造的女主角由香了,不忍心她再受到伤害,不忍心她的心灵受到冲击。
    虽然我明白“梅花香自苦寒来"(不经受风雨那里见到最美的彩虹)的道理。
    对不起,又说了这么多。
    追究起责任来,还是因为您写的太好了!
    让我恨不得能进入您的故事里去帮助他们。
    感谢您创作出这么棒的故事!

    作者からの返信

    コメントありがとうございます。

    高木くんのお父さんの日本での本来の立ち位置は流石にわからないです。
    でも多分もっと威厳がある立場になるとは思います。いや、かなりのお金持ち。

    応援有り難うございます。多分このコメントがなかったら毎日更新はしていない。


    日本の病院事情について
    日本の病院では処置や薬について、国がすでに値段を決めています。どこの病院で治療を受けても値段は同じです。
    しかし、医者にも上手い下手があって、有名な医者がいる病院には患者が集まります。
    日本では医療費は70%が医療保険が払ってくれます。医療保険は日本人なら基本的に全員入ります。そのため実際に払うのは30%で気軽に病院に行く事ができます。
    いいことのように見えるけれど、これが日本の国の予算に影響を与えているらしい。

    この医療保険は病気しか使えないので、例えば妊娠の検査や整形手術は全額負担になります。そして医療保険が使えない処置は病院が値段を決める権利を持っています。

    日本ではあまり病院で大きなトラブルは聞きません。ただそれは何も起きていないのか、隠されているのかは不明です。

    本当はしっかりと調べて日本の事情をお話ししたいですが。私はあまり詳しくないのでわからないです。

  • 第3話 現実への応援コメント

    您好。
    我有个想法,不知道这个想法是否会给您带来困扰。
    每次在支持评论中和您沟通,总有意犹未尽的感觉。
    能否拜托您在近期笔记里专门开一个帖子,专门用于沟通交流。
    没想到您才是高中生,这很令我惊讶。
    我希望能和您多讨论一些,中日差异,以及中国网络小说(类似日本轻小说),等等一些有趣的话题。
    谢谢。

    作者からの返信

    ノートを作りました。

    https://kakuyomu.jp/users/AKS/news/16817139555627243987


    一応....

    多分翻訳に間違いがあったと思うので訂正します。

    物語の主人公は高校生です。

    私(作者)は高校生ではありません。
    大学生でもありません。
    特殊な学校に通う学生です。


    追記

    私も色々と参考になるので教えていただけるのは嬉しいです。

    編集済
  • 第17話 大阪への応援コメント

    嗯。
    未婚妻啊。
    对不起,因为您的这个小说前边写的太真实了。对于人物的刻画,对于剧情的把控,太真实了。
    也许社会上这样的事情不多,但是不论是从逻辑上还是剧情走向上简直无懈可击!
    但是,未婚妻这个设定。
    在中国的婚礼简易流程。
    男女交往—见双方家长—双方家长见面—递交彩礼商量婚期—结婚典礼
    一般来说递交彩礼商量婚期后直至结婚典礼前这一段时间叫做未婚妻(未婚夫)。
    因为中日历史上属于同一个文化圈。早期指腹为婚啊,青梅竹马换帖婚(娃娃亲)啊这类在中国已经有将近四五十年没有听说过了(我的父亲曾经和他的好朋友商量过娃娃亲,但是后来就像玩笑一样。)。
    日本情况我不是很清楚。也许有家族之间的联姻吧!不过我认为那些应该发生在大型商业家族或政治家族。
    高木君的家族好像是医生行业吧。我感觉应该还到不了联姻的地步。
    不过呢,在中国有一种特殊的情况。就是男孩或女孩到了成年该嫁娶的年龄时,父母特别关心下一代的婚事。这时候他们会有找熟人介绍这种情况,有些父母遇到很满意的对象时,会不在乎孩子的意愿。极端的会逼迫正在恋爱中的孩子分手。这里就又有一个问题,从高木君的年龄来说结婚还不是当前最急迫的事情。父母应该会有喜欢的孩子(想让她做高木君的妻子),但是还不会特别急迫的给高木君压力。
    一些浅见。
    不过您的作品情节无论是什么走向,我都是您最忠实的读者。
    谢谢您写出这么棒的作品!

    作者からの返信

    読んでいただきありがとうございます。

    なんというか、正直に言いますと驚きました。

    何故驚いたかは明日分かると思います。
    (ここまで言うと分かってしまいますが。)

    明日は少し変わって高木くんからの目線なので少し楽しみにしてください。

    中国の婚約について教えていただきありがとうございます。もしも中国を題材にした物語を書く事があれば、是非参考にさせていただきます。

    お礼に日本の結婚や婚約事情をお話ししますね。



    日本では男女が一緒にいる場所であればカップルになる人は多いです。例えば高校や大学、職場、何処かのお店ate

    大体は付き合い始めると一緒に居れるかお試し期間みたいなのがあって、どちらかが1人暮らしなら同居したりします。同居は両親に秘密にしていることが多いですね。そしてお互いに気に入った相手なら婚約したり、そのまま結婚をします。出会って婚約まで両親が関わることは殆どありません。

    だからかもしれないけれど、結婚よりも先に子供ができてしまうことは良くあります。その場合、大体は子供ができたら結婚すると決めていることが多いですね。

    もちろん高校生で結婚はほぼ無いです。大学生の結婚もないです。大多数は働き始めてから結婚します。

    婚約に結納金は必要ないです。婚約期間も特に決める事は無いと思う。多分ここが中国と違うところ。

    結婚が決まったらはお互いの両親に正式に挨拶します。正式に挨拶する前に両親に彼氏又は彼女を紹介している事が多いですが、それでも結婚前には絶対にもう一度挨拶をします。
    多分ここは中国と同じ。

    お金持ちの家や有名な家同士の結婚は知ってる人がいないから分からないです。

    幼馴染と結婚は日本でもあまり聞かないです。(物語の中では見かけるけれど、現実的では無いかな。)

    だけど高校で知り合って大人になってから結婚する人はいます。
    大学で知り合って結婚する人は多いですね。

    両親からの紹介は日本ではあまりありません。だけど30歳を超えると「まだ結婚しないの?」とずっと両親から言われ続けるでしょう。

    日本はアメリカの影響を強く受けているので、文化が変わってしまったところもあります。だけど中国と日本の千年以上の歴史の中で日本は中国の文化に学んだところが多く、例えば有名なのは京都の道の形や日本も漢字を使っているところとか私の周りにも沢山あります。六曜は結婚式の時には気にする人はあまり居ませんが、家を建てる時や買う時は気にする人はいます。

    旧正月は中国では大きな休みですが、日本ではあまり重要視されていません。だけど沖縄は今でも旧正月を大事にしています。親戚が沖縄にいるので私は知っていますが、これは日本人も知らない人が多い情報ですね。



    沢山書いてしまいました笑

  • 第5話 覚悟への応援コメント

    中絶。女性にとっては悲しいものでもあると思う。でも、高校生なら経済力もないしその方法しかないですよね。ニュースを観ていて高校を中退して就職して生計をたてている、という夫婦もいましたけれど。6話が楽しみ。

    作者からの返信

    感想ありがとうございます。

    恐らく主人公は高校生の身というのが、とても辛く感じたと思います。

    これから先、高校を中退するのか、結局は中絶することになるのか。

    よかったら楽しみにしていただけると嬉しいです。


    最後に身内話ですが、色々とありがとうございました。

  • 第16話 家出への応援コメント

    剧情紧凑到让我的心不停的揪紧。
    她眼前的景象可以说是最可怕的噩梦。
    我能想象到她的无助和绝望。
    你对剧情的把控太棒了!
    神!

    作者からの返信

    実は16話から20話までは一度書いて全部書き直しました。

    ここから主人公が幸せになっていくシーンだったのですが、あまりにもストーリー展開がつまらなかったのです。

    お陰で書き溜めていた分が全部なくなって苦労しています笑

    でも面白いと言っていただけるなら書き直してよかった。

    また機会が有れば書き直す前の原稿を公開しようと思います。

    読んでいただきありがとうございます。

  • 第4話 悲壮への応援コメント

    前回の話もそうだったけれど、細かい描写が書いてあってリアリティーがありますね。

    主人公の心理描写も書かれていて良かったです。

    誤字脱字も気にならない程度でした。

    5話も期待しています。

    作者からの返信

    今回はリアリティーを追求してるので、そう言ってもらえて嬉しいです。

    誤字脱字は...すいません。許してください...

    読んでいただきありがとうございます。またついキャスの方にお邪魔しますね笑

  • 第15話 親子への応援コメント

    一个倔强的孩子。
    一对平凡的爱护自己子女的夫妻。
    真实而又让人心动的故事。
    太棒了

    作者からの返信

    ありがとうございます。
    家族とのシーンはかなり悩んで書いたので、とても嬉しいです。

    よんでいただきありがとうございます。

  • 第3話 現実への応援コメント

    気になったのは、1話からの話ですが、誤字脱字がありますね。

    でも、内容は面白いです。なので、誤字脱字をカバーできるくらいの内容なんだと思います。

    あと、読みやすいです。

    4話を楽しみにしていますね。

    作者からの返信

    よんでいただきありがとうございます。

    誤字脱字は...見つけ次第直します。

    面白いと言っていただきありがとうございます。
    嬉しいです!

  • 第14話 医師への応援コメント

    这个女孩子太可爱了!
    这是一种斗争,是特别勇敢和特别温柔的行为。
    确定了自己的方向而去努力,简直太耀眼了!
    我没有这样的品质。但是可以肯定,拥有这样品质的人哪怕经受再多的苦难,最终也是幸福的!
    无论死亡,病痛,穷困,孤独。拥有这样品质的人都是满足的!

    作者からの返信

    命を選択という難しい場面という難しい場面だと思います。

    私が同じように命の選択を迫られた時、多分主人公と同じ選択は多分できないと思います。

    読んでいただきありがとうございます。

  • 第2話 遅刻への応援コメント

    ストーリーは1話程ではないけれど、面白いよ。

    でも、接続詞が足りないような気がします。

    3話はまた後ほど読むね!

    作者からの返信

    読んでいただきありがとうございます。
    ご指摘の件、参考にさせていただきます。

    またツイキャスにお邪魔します笑

    編集済

  • 編集済

    第13話 露見への応援コメント

    いつも身に刻まれる感覚で呼んでます。

    自分は男ですが……妊娠が発覚したときにお母さんは、娘がレ○プされた。って、可能性は考えなかったんですかね?

    病院内も好奇の目を感じたら、居づらいでしょうね。

    美香ちゃんがここからどうなっていくか楽しみです。

    作者からの返信

    実はサラッと流すていますが、母親は高木くんの存在を知っています。
    ただ彼氏かどうかはわかっていないです。

    レ○プの可能性についてもここで入れるか迷いました。

    読んでいただきありがとうございます。

  • 第13話 露見への応援コメント

    这里母亲行为的描写和中国的情形差不多了!
    在中国出现这种情况反应更激烈!父母对子女进行暴力几乎是肯定的(不过这两年有好的倾向,父母也更愿意用语音而不是棍棒去沟通了)!
    题外话,真的不知道桂正和的I"S吗!在中国桂正和超受欢迎的。曾经有光明正大的鸟山明,偷偷品鉴桂正和的说法的。鸟山明是少年热血漫画家,桂正和是少年爱情漫画家。

    作者からの返信

    どこの国でも母親は変わりませんね。

    鳥山明さんは知っていますよ。

    私はあまり漫画を読んでこなかったので、詳しくはないのです。

  • 第12話 イブへの応援コメント

    日本的圣诞前夜。
    第一次了解日本的圣诞前夜是读桂正和老师的《I" S》。
    第十卷主角两人终于鼓足勇气表明心意。
    雪白柔美。
    今天读这篇有种圣诞前夜的纯白中滴上墨滴的感觉。

    作者からの返信

    実は私はISという作品は知らないのです。
    しかし、日本のクリスマスは何故かそれが恋人と過ごすのが一般的なのでそうなったのかな。

    コメントありがとうございます。

  • 对不起,因为我不知道怎么回复您的回复,所以把回复放在这里。
    特别感谢您的回复。
    因为我在大学二年级的时候经历过您作品里高木君的事情。
    当时我的女朋友(现在的妻子),在一次激情后怀孕了。
    因为中国的青少年性教育十分的缺乏(说难听一些,包括现在中国青少年大多是从网上下载日本AV电影和色情漫画学习性知识的),所以对于避孕等问题都不了解。
    还好我喜欢读各类的书籍,所以在我女朋友怀孕很早的时候就发现了。因为发现的时候怀孕不到45天所以可以采用药物流产。
    直到现在我都认为当时的自己可以无时无刻的观察着我的女朋友太好了!
    不过现在中国青年人的恋爱观十分的扭曲(嗯,也不能说现在吧,准确的来说应该是从上世纪末开始的),相爱的两个人不一定能走到最后彩礼,房产这些都是横亘在中国年轻人婚姻上的壕沟。
    现在中国年轻人结婚男方平均要花费大概一千万日元。这些钱对于刚踏入社会的年轻人来说很难赚到。
    于是家族的决定权远远高于爱情。
    又因为中国现实上基本上没有出轨离婚赔偿损失的说法,所以现在有特别多的婚前混乱性行为和婚后出轨(在官方文件上不会出现的)。男方被出轨了,一般来说也会因为经济问题当做看不见。
    因为我是从事建筑行业的(在中国有个说法干建筑的没有好人『指的就是混乱的男女关系,涉及黑社会等等』),所以看到了很多黑暗的东西。
    看了您作品里的女孩子,这么干净。是真的很想守护。
    我感觉自己已经写不出美好的感情了,看到您作品里这么美好的感情太感动了。
    唉!很想和您交流,但是思绪特别混乱。
    还是在最后感谢您的回复吧!
    您才华横溢!
    祝您身体康健!早日成为一名伟大的作家!



    作者からの返信

    中国ではそんな事になっているにですね。

    日本も結構前の浮気は聞きますよ。
    でも流石に結婚後はあまり聞かないです。やっぱり慰謝料と言うお金がそれをさせないのでしょうかね。

    日本とは違う中国の恋愛事情について知れてよかったです。いずれどこかで役立てたいです。

    応援ありがとうございます。

  • 第11話 生命への応援コメント

    您的作品太棒了!!!
    每个人都有自己的选择,您描写的主角让我心痛。
    这部作品应该让更多的人看到,应该更加的温柔对待主角。
    也许是国情,社会形态和人文思想等等的不同。
    在中国的话,我认为高木君这个男友太迟钝,太不够温柔体贴了。
    让这样的女孩子背负这么沉重的枷锁『哪怕是爱』也很可怕!
    希望更多的人可以看到您的这部作品,可以让现实社会上的青年男女思想上更加的纤细,让爱更加美好。

    作者からの返信

    読んでいただきありがとうございます。

    日本には「恋は盲目」と言うことわざがあります。意味は“恋をしている人はそれだけに夢中になって周りを気にしなくなる”ことを指します。
    書いていて、まさにこの物語の主人公にピッタリな言葉だと私は思います。

    物語では主人公はかなり複雑な状況に追い込まれています。様々な問題があって、それにどう向き合うか。それが多分この物語の見せ所だと私は思っています。

    それから....
    日本も中国も、文化や価値観は違いますが、きっと人間であることは変わらないので“恋の形”は変わらないと思いますよ。
    だから小説は世界共通なのだと私は思います。

    この物語の主人公と高木くんのような出来事は日本でもかなり珍しいです。

    少なくともこんな恋をしている人を私は知らないです。

    ただそれでも、一つの物語として楽しんでいただけると嬉しいです。

    編集済
  • 第10話 中絶への応援コメント

    我太喜欢您的这部作品了!!!
    这是一部伟大的小说!!!

    作者からの返信

    ありがとうございます。

    楽しんで頂き嬉しいです!