編集済
劉公幹は敬を失するを以て罪に罹れり。
文帝は問いて曰わく、「卿は何ぞ以て文憲に謹まざるや?」と。
楨は荅えて曰わく、「臣は誠に庸短にして、亦た由陛下の綱目の疏ならざるに由る」と。
平易なのに、前文は字で後文は諱とか、止めてもらえませんかね。
失敬
罪名なので読み下さないのが普通、大不敬とか読み下すとエライことになります。大いに敬さず。
※※※
〉表記揺れ
士大夫は同じ言葉の繰り返しを嫌いますから、それでこうなるんでしょうね。繰り返しは典雅じゃないと言われます。しかし、固有名詞にまで及ぶか、普通。。。
作者からの返信
割と多いですよねー表記揺れ。字→官名とかほんとなめてんのかって感じですし。
失敬罪。
何か日本語としてみるとギャグの香りすらしますが、いまやっているのは古中国語ですものね。修正修正。
ありがとうございます!
※※
かと思いきや、別のところでは諱諱諱とかやらかすんですよねぇ。義慶も編集するときにもうちょいきっちり指示出せよ、という……
劉楨の返答の訳が面白すぎるwww
『世説新語』といえば、井波律子先生あたりから入ったのですが、web上でこんな面白いのが読めるのはありがたいです!
文帝スキーですが、よろしくお願いします。
作者からの返信
建安七子、なにせ陳琳もいるわけですし、あんまりしゃっちょこばるのもなー、とw この辺りは竹林七賢にも似たことが言えますが。
井波先生目加田先生は、世説新語の学術的価値に重きを置いていらっしゃいますものね。もちろんそこは大切だと思うんですが、そう言ったのはえらい先生方にお任せし、こちらは好き勝手に行きたく思っていますw
漢文そのものであるからこそ得られる面白みとかにも上手くリーチできるようにはしたいですが、まぁ、ひとまずは自分自身もお気楽にw
> 曹丕の皇后、甄氏に対して
甄氏のフリガナが「けんし」になっていませんか?
尚、この時期は皇后ではなく夫人です。
作者からの返信
ご指摘、ありがとうございます!
確認したところ、「甄」字の
音読みで、一番頻度が高いのが
「けん」なのだそうです。
なので、ここは伝統的な呼ばれ方より、
「漢字の読まれ方」で統一、
という事にさせて頂いております。
>皇后でなく夫人
そうか、曹叡即位後の追贈か。
見落としておりました、ありがとうございます!