• 異世界ファンタジー
  • 現代ドラマ

【ホワイトフィールド】第三部本編(前半)掲載終了

WF第三部本編、まずは前半まで掲載を終えました。
……ええと、なんか凄いところで終わっててすみません……。引き続き後半も掲載していきますので、よろしくお願いします!

前半のサブタイトルであるin terraという言葉は、聖書の一節から付けたものです。

Gloria in excelsis Deo, et in terra pax hominibus bonae voluntatis.
≪いと高きところには栄光、神にあれ、地には(in terra)平和、御心に適う人にあれ。≫(「ルカによる福音書」2章14節、新共同訳)

私自身はミサ曲の歌詞として知ったのですが。
このフレーズがなんとなく、前半の物語を構想した時の根っこにあって、微妙な一部ではありますがサブタイトルとして引用しました。まあ、ルルーク族は多神教なんですけれど。
ちなみにかかないけどフェリア族も多神教のイメージです。大陸は一神教の勢力が強い(全部では無い)、という想定。

ついでに各話タイトルもラテン語で付けるというチャレンジを決行しました(笑)
実はつなげると、In terra, lumen stellae altum mutatur tenebrae, nuntiabitur sors novissima(地上にて、遙かな星の光は闇に変わり、最後の運命が告げられるだろう)という、なんとなく意味深なフレーズになる……はずだ!?  たぶん。
学生時代のラテン語の教科書をひっくり返して調べましたが、あっているかどうかはよくわかりません。とりあえず面倒くさかった(笑)
でもせっかく習ったので忘れてしまうのは勿体ないな、と思って、こんな形でも復習の機会にしてみたのでした。ちゃんと達成できて感無量です……。
後半もやりますがもう少しサボる予定(笑)
ラテン語については細かい解説記事を、後ほど書きたいなと思っています(ほぼ自分用の備忘録)

ちなみに各エピソードのタイトル、私は部ごとに一定のルールを作っています。
作品自体が、基本的にタイトル色名縛りっていうのがあって。でも各話タイトルまで色名だとさすがに思いつかないから、最初は数字だけ(第○話だけ)振ろうとしたんですが、そうするとカクヨムってエピソードタイトルしか表示されない画面があるから、分かりづらいなって気づいたんです。
それで付けることにはしたんですが、ならば第何部か一目見て(少なくとも自分には)分かるようにしよう……という余計な思いつきから、第一部(第二幕)は「場所」、第二部は「時」、第三部はラテン語縛りとなりました。……ルールがあるだけでルールに一貫性は無い^^;
ちなみに外伝は作品タイトル+連番のみ、と分けています。(白の花跡で間違って付けちゃってましたが)

自分はタイトル付けるのってあまり得意じゃないんですが、タイトルで遊ぶのは好きなんですよね……^^;
皆さんはどんなふうに付けているんでしょうか。

さて、ここまで予定通り週1ペースで更新できているので、引き続き後半も頑張りたいと思います。
場合によってはペース上げたい気もするんですが、どうだろう……。

引き続きよろしくお願いします!

コメント

コメントの投稿にはユーザー登録(無料)が必要です。もしくは、ログイン
投稿する