• 現代ファンタジー
  • ホラー

読んでてつい気になっちゃう事

 皆様こんにちは、斑猫です。
 妖怪ものを読んでいて気になる事なのですが、狐の妖怪である妖狐や天狐の表記ですね。
 時々作品によっては妖弧・妖孤と「狐」が別の漢字になっている事があるのです。そう言うのを見ると「あぁ……」と思わず思っちゃうんですよね。

 パソコンだったら一発変換の登録は出来るのですが、もしかしたらスマホとかで書いているとそう言う事が起きる……のでしょうか。

 愚痴っぽくて恐縮です。

4件のコメント

  • 拘りを感じる悩みですねw
    実際、変換機能が馬鹿だと狐が弧に間違って変換される事はよくあるでしょうね。しかも、文字が似ていて潜入感もあるから、余計に気付きにくいというw
  •  斑猫です。
     実は「狐」の他に「わかる」を「解る・判る」、「たおす」を「倒す・斃す」の二通り使い分ける程のこだわり野郎です。

     変換機能がデフォルトの状態だと弧・孤で出てしまいがちなんですよね。私はパソコンで執筆してますので、妖怪名など一発で出てこない単語は都度単語変換で教育させてます(笑)
  • 斑猫さん。

    斑猫さん、おはようございます(^o^)
    私はスマホで書いていますが、難しい漢字は変換に出てきません。キツネと打てば『狐』が出てきます✨
    》妖弧・妖孤
    む、難しいですね(*´艸`*)5回見てやっと違いに気付きました!

    自分が凄く気に入っていると、『それは違う……』と内心思ってしまいますね😆私はそっと……離れます😊息抜き、大切です!🍀✨
    斑猫さん、お身体にお気をつけて、頑張って下さい🌷🌷🌷
  •  七海さん。
     七海さんはスマホ派でしたか! スマホで物語を書くのもすごく大変だろうなと思います。
     妖狐の字違いは馴染みが無いと中々難しいですよね。

     私もいちいち指摘はしないですけれど……「気になる」と思っちゃうことがありついここで書いてしまいました。
     こちらこそいつもお気遣いありがとうございます。
コメントの投稿にはユーザー登録(無料)が必要です。もしくは、ログイン
投稿する