完全に自己満足だが、翻訳サイトのDeeplを使用して「ラノベと呼ぶには重すぎる最高傑作」Lunatic tearsの完全英語版を投稿しようとした。
そのために、一度全てのエピソードをダウンロードした上で、Microsoft Wordを使って主語を増やしたり、名前の固有名詞を予めローマ字に置き換えたりと簡単な編集作業をして、誤翻訳を避ける準備をした上で、一気に翻訳を掛ける。
困ったのは、主役の流雫(予めWordの置換機能でLunaにする)の三人称がheではなくsheで表示されること。それも全て「彼は」と翻訳済みの文章を編集して投稿している。恐らく澪(置換機能でMioにする)もheになったりと、似たようなことになりそうな予感。
尤も、国内の閲覧に特化したこのサイトでは役不足で、他のサイトや投稿プラットフォームにでもポストできればよいが。