第8話 Gangaの意味は

残された謎は「重光」「玄黓」「商横」


ここまで残ったのはこの三つ。


『爾雅』バージョン

著:d (雍) 屠維:dr̥

上章=ダンタ音 重光/*droŋ qaŋ

玄黓/*ɢen lek 昭陽:tl̥


『史記』バージョン

徒維:dr̥ 祝犂:tr̥

商横/*syaŋ ɢʷaŋ 昭陽:tl̥

横艾=流音ガンガー? 尚章=ダンタ



1.商横 = saṃyoga 説


『史記』の「横艾」が流音ガンガーに対応しているのなら、その直前に置かれた「商横」も単なる異名ではなく音写である可能性が高い。


そこで探すと、見事にサンスクリットの saṃyoga(結合、子音連結) がはまる。


・saṃyoga → syaṃ-goa → 商横 syaŋ ɢʷaŋ

・製作者はよく -aŋ の鼻音を無視して音写していたので、この表記でも十分「saṃyoga」にふさわしい。


そして思い出すのが前作での大胆な音写例:

・敦牂 tur tɕaŋ → Durjñeya(理解しがたき者)

おそらくはjñeya→jyeañというような大胆な配置転換をしたうえで音写としていた。


同じ手法であれば「商横 = saṃyoga」も不思議ではない。


さらに面白いのは、その直前にある 祝犂 (tr̥)。

二頭の牛を同じ軛(yoga、英語では同語源のyoke)で結び、畑を

というsaṃyoga(結合)の語源を「犂」で示したうえ、saṃyogaを「和合」とみなせば「祝」でそれをも示したことになる。

もしこれが偶然でなければ、作者の思い入れは相当なものだ。



2.重光 = saṃyoga の意訳?


では『爾雅』の「重光」はどうか。

これは『史記』の「商横 = saṃyoga」を意訳したものと考えられる。


「重ねて光る」=「重なって発する」=「子音の連結」?

それかもし光の混ざり合いから新しい色が生まれるイメージを持っていたなら、これはなかなかのセンスである。

当時の中国に色光の合成という発想があったかは疑問だが、虹を見て「赤と黄が混じって橙になった」と考えるくらいはあり得ただろう(事実は光の分解なのだが)。

したがって「重光=子音連結サンヨガの意訳」としておく。



3.Gaṅgā = L音?


さて「Gaṅgā」をどう解釈するか。

『史記』では

徒維:dr̥ 祝犂:tr̥ 商横:子音連結サンヨガ 昭陽:tl̥ 横艾:流音ガンガー 尚章:ダンタ


という並び。dr̥やtr̥ではなくtl̥の直後ということは L音 を特別扱いしたいらしい。


おそらく l は n や r と混同されやすかったため、特別に「Gaṅgā」と呼んで区別したのだろう(実際、前作では Tripura の ra に徐 la をあてていた)。

あえて「Gaṅgā」にした理由は不明だが(遠い故郷が恋しかったのか)、l が特別なラベルを与えられたとすれば辻褄が合う。

なお横艾ガンガーはずいぶん乱暴だが、「横」で子音連結サンヨガの意味も込めたのかもしれない。艾(ŋas)の-sは後続の尚章dantaにおいて尚(daŋs)のsが後続の章(taŋ)のt-と同化しているように、-sと歯音をくっつける役割かもしれない。


『爾雅』バージョン

著:d (雍) 屠維:dr̥

上章=ダンタ音 重光=子音連結サンヨガの意訳

玄黓/*ɢen lek 昭陽:tl̥


『史記』バージョン

徒維:dr̥ 祝犂:tr̥

商横=子音連結サンヨガ 昭陽:tl̥

横艾=L音ガンガー? 尚章=ダンタ


残された謎はただひとつ―― 玄黓 ɢen lek の正体である。

  • Xで共有
  • Facebookで共有
  • はてなブックマークでブックマーク

作者を応援しよう!

ハートをクリックで、簡単に応援の気持ちを伝えられます。(ログインが必要です)

応援したユーザー

応援すると応援コメントも書けます

新規登録で充実の読書を

マイページ
読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
フォローしたユーザーの活動を追える
通知
小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
閲覧履歴
以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録無料

アカウントをお持ちの方はログイン

カクヨムで可能な読書体験をくわしく知る