第6話 NとLの混同
つづいて丁までをみていくと
『爾雅』バージョン
旃tan 柔nu 兆lɯʔ 強圉(Gaṅgā)
『史記』バージョン
端tor 游lu 兆lɯʔ 彊梧(Gaṅgā)
歯音の並びについて
「唇音」の次は「歯音」となる(サンスクリットとは順序が逆だが、中国の体系――三十六字母など――は唇音から始まる。もっともこの時代=戦国期には音韻学として整備されていたわけではない)。
それでも見事に t・n・l の歯音が揃っている。
『爾雅』:旃 (t)、柔 (n)、兆 (l)、強圉 (Gaṅgā)
『史記』:端 (t)、游 (l)、兆 (l)、彊梧 (Gaṅgā)
……と言いたいところだが、『史記』では 游 lu と兆 lɯʔ が並んでいて混乱している。
n と l の混同
おそらく n と l の混同が原因である。
『爾雅』バージョンはその点きちんとしているが、端 tor、柔 nu、兆 lɯʔ、游 lu と並べると、すべて -u 系の音になるのに(端は正確にはtōrで-uに近い)、旃 tan だけ外れているのが気になる。
理想的には「端 tor、柔 nu、游 lu」の三つで並べたいところだ。
つまり「游 lu」は本来 nu とも読まれていたため、『史記』バージョンでは誤って n 系の位置に入ったのではないだろうか。
さてそうなると強圉・彊梧(Gaṅgā)とはなにものか、となるがnとlを間違いやすいとすると、これはどちらかを示すサインであると思われる。
ことによったら兆lɯʔ自体が、中古音のtɕiewHに近い音になってきたためあえてlであると表示したのかもしれない。
サンスクリットに関する本を読んでもGaṅgāが鼻音を指すか流音を指すかといった情報がないため、とりあえず『爾雅』の
柔nu 兆lɯʔ 強圉(Gaṅgā)
の並びから鼻音を指す可能性は低い、よってこの時点では流音を表すものとしておく。
よって
『爾雅』バージョン
旃t 柔n 兆l 強圉(Gaṅgā=流音?)
『史記』バージョン
端t 游n(本来はl) 兆l 彊梧(Gaṅgā=流音?)
となる。
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます