第2話 カタカナだけって、ラクショーじゃないの?
「言葉は通じるのですか?」
「話し言葉は通じます。問題は書き言葉のほうです」
「話し言葉は通じるのに、書き言葉は通じないの?」
「話し言葉は全自動で脳内変換されます。あなたたちの場合、すべて日本語に聞こえます。でも、書き言葉は、そうはいかない。言語によって異なるので」
「まあ、そうでしょうね」
「問題なのは、すべての言語がカタカナで表記されるようになってしまったという点にあります」
「すごいなあ。どんな言語でもカタカナ? 読みやすくて最高かも、ですね」
「まあ、たしかに、あなたにとっては、そうなのでしょうね。読みやすさということで言えば、日本語もカタカナだけの表記になってしまったのですよ。ひらがなさえもつかわれなくなったんです」
「読みづらいだろうな、それ。ところで、異世界の転生者・転移者は、みんな日本人ばかりではないのですね」
「国籍も言語も多種多様。書き言葉も多種多様。話し言葉がすべて日本語として聞こえるのは、あくまで異世界での脳内変換のおかげ。ですが、書き言葉には自動変換などない。すべてがカタカナになってしまって大変になっただけ。もともと、カタカナは日本語専用の文字。日本語にはなじむ。しかし、すべての言語にカタカナが適用された場合は大混乱します。それに、言語によって音声が異なるので、言語ごとにカタカナの使い方が異なってきます。日本語のカタカナと、外国語のカタカナとでは、同じ音をあらわすとは限らないということになります」
「なんでもカタカナで書いてある通りに読めるから便利、ってことじゃないのか」
「カタカナの使い方・読み方が言語によって異なる場合、たとえそれがカタカナだったとしても日本語ネイティブにとっては悲劇でしかないと思います」
「ラクできないのか。残念すぎる」
「かりにラクができたとしても日本人だけでしょうね。カタカナは日本語での発音をあらわす文字なので、日本語には向いている。でも、ほかの言語にはカタカナで表現できない発音が存在します。完全にお手上げです。あとは、発音がわからない単語をカタカナで書く場合も困る。いままでなら、発音・読み方がわからない単語でも、それぞれの言語の文字を使ってスペリングすればいいだけ。それができなくなったので」
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます