これは、ガゼボの『I like Chopin』ですね。
日本語訳が原曲に忠実で感心した記憶があります。
元の楽曲も中学生英語で理解できるような優しい言葉遣いで良いんですよねぇ。
本当に、雨音が調べに変わる素敵な楽曲ですよね。
作者からの返信
たんぜべ なた。さま
素敵なコメントをありがとうございます!
『I like Chopin』の魅力をこんなに丁寧に伝えていただき、とても嬉しいです。原曲の優しい言葉遣いや、日本語訳の忠実さに感心されたとのこと、まさにこの楽曲の美しさを感じ取っていただけたのだと思います。
「雨音はショパンの調べ」が皆様の心に響く素敵な楽曲であることを再確認できました。これからもどうぞよろしくお願いいたします。
神崎 小太郎さま
雨音はショパンの調べ――世代を超えた名曲ですね。私は今でも聴きます。
雨音だけが知っているその世界観は唯一の旋律に癒されていく、ある種の精神麻薬なのかもしれませんね。
堪能しました。
素敵な小説をありがとうございました。
作者からの返信
刹那 さま
コメントをいただき、ありがとうございます。「雨音はショパンの調べ」を今でも聴いていただけること、とても嬉しく思います。その旋律が持つ特別な世界観を感じていただけたこと、そしてエッセイを楽しんでいただけたこと、本当に光栄です。
これからも心に響く作品をお届けできるよう、精進してまいります。どうぞよろしくお願いいたします。