編集済
孫が生意気なのは・・・は、はてな?ですね。
もしかして孫がやんちゃなのは・・・のお間違えでは?
博士、この間のお孫さんの可愛いお写真では、きっといずれ博士のお望みの「やんちゃ坊主」「いたずら坊主」になるかも、と思われました。
こんな可愛いクリクリのお目めに見つめられたんでは、皆はもうとろけちゃって?完全にやられてしまいそうですから、やんちゃし放題になりましょう。
ところで、日本語が忘れがちになりそうな博士さま。日本語の「やんちゃ坊主」や「いたずら坊主」は英語で何ていうのでしょう。
「やんちゃっ子」「いたずらっ子」でもいいですが・・
そして私は可愛い坊やに「ボクちゃん」と呼びかけますが、これも英語ではどういえばよいでしょう。お教え願えますか。
追記
**質問にお答えいただきありがとうございました。
早速スマホで発音も聞いてみました。
Bad boyは悪ガキ Bratはガキ でどちらもちょっと悪そうな気がしますが、Mischiefや Naughtyはいたずら と書かれてありましたので、これがいいな、なんて思いました。
それから、勘違いしてしまいました。可愛いお孫さんとご子息とを間違えておりました。失礼いたしました。
私の息子(母の孫)と書かれていますのに。
そうですよね、自分で書いていながら、何か違和感を感じていたのに・・・
年は取りたくない、なんて超高齢を言い訳にするいけない婆さんです🙇
作者からの返信
88chama様、
コメントありがとうございました。
孫と言うのは母の孫でして、私の息子の事です。訂正しておきます。
英語でも、やんちゃ坊主とかの表現は色々あります。
Bad boy
Mischief
Naughty
Brat
等でしょうか?
本当の不良とかはjuvenile delinquent とも言い、刑法に引っかかる様な事をした少年・少女を示しますが、これは、今回の話題とはやや異なりますね。しかし、冗談で、そう呼ぶ時もあります。
追記、ありがとうございます。
実は、もっとここに書けない単語もあるのですが、それは余り知らない方が良いと思います。 😅
編集済
表参道。昔と比べるとどんどん変化していて、本当に変わってしまいました。でも、相変わらず美しい並木道ではあると思います。
奥様とお母様の関係、素敵ですね。
追伸:高校生の留学生応募って、もしかして、無償の留学生に合格されたんでしょうか? 素晴らしい。ところで代々木のオリンピック村、実は子供が大学生のとき、日米学生会議に参加して、渡米する前日、オリンピック村に滞在しました。おっちょこちょいな子で、忘れ物をして、車でそこまで届けたのです。杉並区も結婚後に住んでいたことがあります。
作者からの返信
雨 杜和さん、
コメントありがとうございます。
日本へもう10年以上帰っていませんし、東京へも空港を利用するだけで、街中に出たのは20年ほど前になりますから、物凄く変わっていると思います。私に取って、明治神宮の周りは、思い出の多い地域です。初めて東京へ行ったのが、高校生の時の留学生応募の試験と面接でしたが、その会場は代々木の旧オリンピック村でした。その後、二度も渡米前の研修も同じ場所で、泊まり込みでした。杉並区の電電公社の社宅に住んでいた親戚にもお世話になりました。弟は、しばらく、京王線沿いに住み、渋谷にある会社で働いていました。
妻に関しては、母は我慢の人でした(今でも)。
私も付け足させて頂きます。
私が合格したのは、あのAFSではなく、もう少しお金がかかる制度でした(その頃、旅費を含めて45万円くらいだったと思います)。
忘れ物と言うと、私は大学へ留学する為の飛行機の切符を広島の実家に忘れてしまい、見送りに来てくれた、親戚に、父がお金を借りて、切符を再度購入して、渡米しました。正規の切符だったので、後で払い戻しはされた様でした。この話、すっかり忘れていましたが、日本へ帰った機会に弟から、家族にバラされてしまい、妻と息子にバカにされました。私のひょっとしたら渡航できなかったかも知れないと言う大失敗に比べると、お嬢様の忘れ物なんて、それほど大した事はなかったでしょう。