編集済
第九編 夏の冷たい光(English Haiku)への応援コメント
兄弟,我不清楚俳句中季语重复是不是一种错误。
但是,按照中国诗词以及中国文法来说,当相同意境的词语重复的时候,是需要十分小心的。
理论上“夏日”,“萤火虫”这两个词都属于季语。
两个季语叠加这样去描绘的话,我个人感觉并不能强调情感。
个人认为夏日夜晚黑暗中的炎热,和萤火虫冰冷中的光明本身是非常好的对比。
如果从这方面来抒发情感的矛盾和交替应该更好入手一些。
我也试一试:落日的余晖,萤火虫闪烁飞扬。似我的温度。
作者からの返信
确实,俳句在日语中确实要规避季语重复,不过在英语中好像就更自由一点。谢谢提醒
ページ 6 春風よ また来る時に もっと長くへの応援コメント
兄弟!看见上一篇回复你写“南蛮”两个字的时候,我就想是不是两广了。哈哈
看样子我没猜错。
我在中国先秦前神话最多的省份,当然也是现在挨骂最多的省份!大笑
我的老家是古共国,也就是中国编年史最早纪年公元前841年,共和之治那个地方。
现在居住在周武王灭商最后一战,牧野大战的古战场旁边。
可能今年下半年要去你们那边的公司上班了。到时候有机会聊天啊!大笑
作者からの返信
好啊 有机会的话。那个,贵姓,贵庚?我还小呢,陈
第十四編 試験が終わった夕方’( English Haiku)への応援コメント
高三啊!加油吧!
文科生的话,你的政治课本,历史课本背会了吗?
理科生的话,每天七八套卷子是标配吧。
作者からの返信
谢谢您