応援コメント

第九編 夏の冷たい光(English Haiku)」への応援コメント


  • 編集済

    兄弟,我不清楚俳句中季语重复是不是一种错误。
    但是,按照中国诗词以及中国文法来说,当相同意境的词语重复的时候,是需要十分小心的。
    理论上“夏日”,“萤火虫”这两个词都属于季语。
    两个季语叠加这样去描绘的话,我个人感觉并不能强调情感。
    个人认为夏日夜晚黑暗中的炎热,和萤火虫冰冷中的光明本身是非常好的对比。
    如果从这方面来抒发情感的矛盾和交替应该更好入手一些。
    我也试一试:落日的余晖,萤火虫闪烁飞扬。似我的温度。

    作者からの返信

    确实,俳句在日语中确实要规避季语重复,不过在英语中好像就更自由一点。谢谢提醒