このエピソードを読む
2023年6月28日 08:51 編集済
兄弟,我不清楚俳句中季语重复是不是一种错误。但是,按照中国诗词以及中国文法来说,当相同意境的词语重复的时候,是需要十分小心的。理论上“夏日”,“萤火虫”这两个词都属于季语。两个季语叠加这样去描绘的话,我个人感觉并不能强调情感。个人认为夏日夜晚黑暗中的炎热,和萤火虫冰冷中的光明本身是非常好的对比。如果从这方面来抒发情感的矛盾和交替应该更好入手一些。我也试一试:落日的余晖,萤火虫闪烁飞扬。似我的温度。
作者からの返信
确实,俳句在日语中确实要规避季语重复,不过在英语中好像就更自由一点。谢谢提醒
編集済
兄弟,我不清楚俳句中季语重复是不是一种错误。
但是,按照中国诗词以及中国文法来说,当相同意境的词语重复的时候,是需要十分小心的。
理论上“夏日”,“萤火虫”这两个词都属于季语。
两个季语叠加这样去描绘的话,我个人感觉并不能强调情感。
个人认为夏日夜晚黑暗中的炎热,和萤火虫冰冷中的光明本身是非常好的对比。
如果从这方面来抒发情感的矛盾和交替应该更好入手一些。
我也试一试:落日的余晖,萤火虫闪烁飞扬。似我的温度。
作者からの返信
确实,俳句在日语中确实要规避季语重复,不过在英语中好像就更自由一点。谢谢提醒