色々とすごくいいっ!!
早春の晴れ渡った空に、『アメイジング・グレイス』ぴったりです。
少女はプロテスタント系の団体が運営する孤児院にいたのかな。
『貴き恩寵 言はむかた無し甘美な響きぞ』良すぎます!
昭和初期っぽい!
やっぱり歌や音楽が中心になるシーンは楽しいですね(n*´ω`*n)
作者からの返信
綾森れん様
過分なお褒めの言葉です。戦前にどの程度『アメイジング〜』が本邦で知られていたのか。
それは兎も角、気合を入れて「ハウ・スウィート〜」の部分を古典風に翻訳しました。物語全体を象徴する文句になれば良いなあ、と願いつつ。
キーになるエピソードは一部の例外を除き、旧仮名遣いのタイトルになっているはず…
こんにちは。
アメイジング・グレイスの、昭和初期風訳。素敵です♡
貴き恩寵 言はむかた無し……。
作者からの返信
加須千花さま(ポイント⑤🎉)
ボンソワール♪
ここは割と気合を入れて翻訳しました。
で、タイトルに<注釈>用の記号*が入っちゃうという異常事態w