応援コメント

第13話 そして、病院から(琴音視点)」への応援コメント

  • 接上一个评论。我见过很多因为癌症去世的人。所以有些了解。
    写病人去世,尽量不要写使用心脏起搏器抢救。心脏起搏器是一种损伤抢救方式,并且适用面很窄。
    我曾经看过一篇报道,关于心脏起搏器抢救的批判性文章。心脏起搏器每次电击都可以使心脏有短暂的跳动,哪怕人已经死亡了。但是因为电击,会导致人体与心脏起搏器的接触点高温碳化。不恰当很恶心的比喻啊!用过心脏起搏器后胸口会像烤肉一样。
    其实抢救的方法有很多。腹腔注射等等就温和很多。另外一种写法,在中国比较常用的,在ICU的情况,病人将头扭向观察窗,嘴唇微微抖动,然后缓缓闭上双眼。病人在病房,抓住我的手,缥缈的声音从唇中传出,明年的樱花美吗?心电图变成了令人绝望的一条直线,泪水从我的眼中涌出,然后病房中一片嘈杂,医生缓缓的摇了摇头,将白布蒙在了死者的脸上。



    前のコメントに続きます。癌で亡くなった人をたくさん見たことがある。だから少し知っています。
    患者が亡くなったことを書いて、できるだけペースメーカーを使って救助することを書かないでください。ペースメーカーは損傷救助方式であり、適用面が狭い。
    心臓ペースメーカーの救急に関する批判的な記事を読んだことがある。心臓ペースメーカーは電気ショックを受けるたびに心臓を短く動かすことができ、人が死んでいるのではないか。しかし電気ショックのため、心臓ペースメーカーとの接触点が高温炭化することがある。不適切で気持ち悪いたとえ!ペースメーカーを使うと胸が焼肉のようになる。
    実は救急の方法はたくさんあります。腹腔注射などはとても穏やかです。もう1つの書き方は、中国でよく使われているもので、ICUの場合、患者は観察窓に頭をひねり、唇を少し震わせ、ゆっくりと目を閉じた。病人が病室にいて、私の手をつかんで、かすかな声が唇から流れて、来年の桜は美しいですか。心電図は絶望的な一直線になり、私の目から涙がわき出てきた。そして病室の中はざわめき、医者はゆっくりと首を横に振って、死者の顔に白い布をかぶせた。





    作者からの返信

    ありがとうございます。

    該当のシーンに関しては時間のある時に考えてみます。


  • 編集済

    oh boy ... shit....

    author ... congratulations !

    作者からの返信

    英語の感想ありがとうございます。

    これからも読んでいただけるとありがたいです。

    またよろしくお願いします。