応援コメント

第百二十話 シケたクッキーの意味」への応援コメント


  • 編集済

    誤字報告です。

    >しっけたクッキー?
    ⇛しけたクッキー、またはしけったクッキー?
     ですかね?


    追記∶
    おお、なるほど。
    確かに調べてみるとそう書いてありますね。
    いやいや、失礼しました(^_^)
    私も勉強になりました。
    ありがとうございます(≧∀≦)

    作者からの返信

    これ私も迷いまして…一応、辞書やらネットやらで調べたのです。

    しけ・る【湿気る】〔自五〕(口語はカ行下一段にも活用)湿気を帯びる。しめる。しっける。
    しっ・ける【湿気る】〔自下一〕→しける。「海苔のりが―・けた」

    意味合い的にはどちらも要するに「湿気を帯びた状態」ってことみたいですね。
    この違いは地方的な問題なのでしょうかね? よくわからんですが。
    「湿けたクッキー」にしておきますね。
    ご報告有難うございます。

    編集済