第5話 名犬の職探し(A Dog Looking For A Job)
Man: I put a “Help Wanted” sign on the window, and a dog applied.
Woman: What do you mean? Is that a stupid joke or something?
Man: I mean what I’ve just said. He or she… I can’t tell whether the dog was male or female.
Woman: Never mind. Just go ahead.
Man: The dog came in and immediately pointed to the line: “An Equal Opportunity Employer.”
Woman: Sounds like a really smart working class dog.
Man: This is not a laughing matter, you know. Anyway, I said to the dog, “I can’t hire a dog for this job. You must type seventy words a minute.” But then, the dog took a letter on my desk, went off to the computer and returned a minute later with a finished letter perfectly formatted.
Woman: What a dog! Then, what comes next? Tell me the rest of the story.
Man: I said to the dog, “Here’s a problem. My secretary’s got to be bilingual.”
Woman: That’s too much for an ordinary dog. But I believe the dog was far from ordinary.
Man: You’re right. The dog seemed to be in trouble for a moment, looked up at me and said, “Meow.”
男性: 窓に社員募集の張り紙をしておいたら、犬が応募してきたんだ。
女性: どういう意味? 馬鹿げたジョークか何か?
男性: 言葉通りさ。彼、いや彼女かな…、僕には犬の雄雌はわからないや。
女性: 気にしないでいいわ。話を続けて。
男性: 犬は入ってくるといきなり募集広告の1行を指差したんだ。そこには「雇用機会均等法を守ります」って書いておいたんだよ。
女性: 話を聞いてると、ずいぶん賢いワーキング・クラス・ドッグだったみたいね。
男性: 笑い事じゃないよ、わかるだろう。とにかく僕はその犬に言ったんだ。「この仕事に犬を雇う訳にはいかない。1分間に70語をタイプできなきゃいけないんだぞ」ってね。でも、そうしたら犬は僕の机の上にあった手紙を取って、コンピューターの所に行くと、1分後には完璧な書式の手紙を仕上げて戻って来たんだよ。
女性: なんて犬かしら! それで、次はどうなったの? 話の続きを聞かせてよ。
男性: それで僕はまた犬に言ったんだ。「問題がある。僕の秘書はバイリンガルじゃなきゃいけない」ってね。
女性: それは普通の犬には難問ね。でも、きっとその犬は全然普通じゃないのよね。
男性: その通りだよ。犬はちょっとのあいだ困った様子だったけど、顔を上げて僕を見ると、「ニャー」って鳴いたんだよ。
・・・・・・・・・・・・・・・
以下はあくまでも参考までに……
*“Help Wanted” sign「社員募集の張り紙」
* apply「応募する,志願する」
* I mean what I’ve just said.「今言った通りだよ」
本文の場合,女性の「どういう意味?馬鹿げたジョークか何かなの?」という発言を受けて,「ジョークなんかじゃなくて,真面目な話,今言った通りのことが起こったんだ」の意。
* go ahead「話を先に進める」
* point to ~「~を指差す」
* line「(文の)行」
* An Equal Opportunity Employer「雇用機会均等法を守る雇い主」
equal opportunityとは元来は「男女の雇用機会均等」を表すが,犬は「動物であろうが人間であろうが雇用機会均等」の意に解釈して求職してきたのである。
* Sounds like ~「~のようだね,~のように聞こえるね」
口語でよく用いられる表現。
* smart「かしこい,機転の利く」
* working class dogは本来は「労働者」の意。本文では実際の犬にかけて用いてある。
* laughing matter「笑い話」
* hire「雇う」
* type「タイプで打つ、入力する」
* format「書式・体裁を整える」
* Tell me the rest of the story.「話の続きを聞かせて」
このrestは「残り」の意。
* secretary「秘書」
* bilingual「2ヶ国語を話せる」
* too muchは本文では「あまりの難題である」の意。
* ordinary「普通の」
* far from ~「~には程遠い,決して~でない」
* in trouble「困っている」
* look up at ~「~を見上げる」
* meow「ミュー(猫の鳴き声)」(= mew)
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます