このエピソードを読む
2021年8月10日 11:07 編集済
海外留学経験はないので、とても面白かったです。幼い時分なので、とても不安だったと思いますが、良く頑張られましたね。外国語は英語と中国語を勉強しました。文法的には英語と中国は似ていて、表現がドストレートなのも同じ様に感じます。言ってる事がとてもわかりやすい。外国人が日本語の表現が曖昧だというのは、成る程と思いましたね。日本語ペラペラの中国人の女性の友人がいますが、旦那が日本人。子供のハーフの女の子は、中国語も日本語も理解出来るそうですが、中国語で言うと怒りだすのに、日本語で言うとそうでもないと言って、笑ってました。彼女曰く、中国人が良く喧嘩をする原因は、間違いなく中国語のドストレートな言い方にあるとか…。言葉って、面白いですよね。
作者からの返信
一気読みしていただいてありがとうございます!楽しんでもらえて大変嬉しいです!!私も少しだけ中国語の授業受けてて、確かに似てますよね。それは面白い。笑直訳したら同じなのに、不思議とニュアンスが違うんですよね…ドストレートな言い方、なんとなく分かります。笑捉えられ方も理解してないと、すぐ勘違いが発生するから難しいですよね…時と場合によっては、曖昧なのもいいかもしれないですね。奥が深くて面白いです…!
編集済
海外留学経験はないので、とても面白かったです。
幼い時分なので、とても不安だったと思いますが、
良く頑張られましたね。
外国語は英語と中国語を勉強しました。
文法的には英語と中国は似ていて、
表現がドストレートなのも同じ様に感じます。
言ってる事がとてもわかりやすい。
外国人が日本語の表現が曖昧だというのは、
成る程と思いましたね。
日本語ペラペラの中国人の女性の友人がいますが、
旦那が日本人。子供のハーフの女の子は、
中国語も日本語も理解出来るそうですが、
中国語で言うと怒りだすのに、
日本語で言うとそうでもないと言って、
笑ってました。
彼女曰く、中国人が良く喧嘩をする原因は、
間違いなく中国語のドストレートな言い方にあるとか…。
言葉って、面白いですよね。
作者からの返信
一気読みしていただいてありがとうございます!楽しんでもらえて大変嬉しいです!!
私も少しだけ中国語の授業受けてて、確かに似てますよね。
それは面白い。笑
直訳したら同じなのに、不思議とニュアンスが違うんですよね…
ドストレートな言い方、なんとなく分かります。笑
捉えられ方も理解してないと、すぐ勘違いが発生するから難しいですよね…
時と場合によっては、曖昧なのもいいかもしれないですね。
奥が深くて面白いです…!