第37話「二人の旅行その3」


「How is the correct answer to enjoy this city?」(和訳:この街は、どう楽しむのが正解なの?)



宿の部屋に着くと、マリアが疑問をぶつけてくる。


どう楽しめば、というのは・・・どゆこと?



「ごめん、もう一回言って」


「How is the correct answer to enjoy this city?・・・Not a city, but a tourist destination?」(和訳:この街は、どう楽しむのが正解なの?・・・あいや、街じゃなくて観光地?)



そういう感じか。


まぁ確かに、温泉街をどう楽しむべきか、はっきりとした答えはないよな。


もちろん、こうしなくてはならないという決まりもない。


つまり、自由なんだ。



「エニーシングイズファイン、アスロングアスイリーズファン」(Anything is fine as long as it is fun/楽しければ何でもおK)


「For example?」(和訳:例えば?)


「そうだな・・・」



マリアの髪色は金髪に似合うかどうかは分からないが、とりあえず、温泉地といえば、ってことで・・・。



「オハァー・・・」


「ハウイズイッツ?」(how is it?/どう?)


「グゥーツ」



何を言ってるのか分からないが、とりあえず、気に入ってもらったみたいです。日本の伝統的な和服、浴衣を。


やっぱ温泉来たなら浴衣だよな。



「That suits?」(和訳:似合ってる?)


「オフコース、イッツスベリーキュート」(Of course it's very cute/もちろん、とっても可愛いよ)


「ダーンク」



ダンク(Dank)は、ドイツ語でありがとうのことだ。


前々から思ってたことだけど、日本語で「可愛いよ」なんて、恥ずかしすぎて、口にした暁には死にたい気持ちでいっぱいなのに、英語で言うと、そこまで恥ずかしくないという事実・・・。


もちろん、意味的には同じなのに、不思議なものだ。



「Do you love me?」(和訳:私のこと(恋愛的に)好き?)


「のー」


「エンザッツリー」



まぁあれだ、それと(cute)これと(love)は話が別ってことだ。


  • Twitterで共有
  • Facebookで共有
  • はてなブックマークでブックマーク

作者を応援しよう!

ハートをクリックで、簡単に応援の気持ちを伝えられます。(ログインが必要です)

応援したユーザー

応援すると応援コメントも書けます

新規登録で充実の読書を

マイページ
読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
フォローしたユーザーの活動を追える
通知
小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
閲覧履歴
以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録無料

アカウントをお持ちの方はログイン

カクヨムで可能な読書体験をくわしく知る