第36話「二人の旅行その2」
旅行って、なんでこんなに疲れるのだろうか。
そう思いながらも、草津温泉のバスターミナルから、温泉街の方まで歩いている。
草津来たら、やっぱ湯畑だよね。
バスターミナルからは歩いてすぐだ。
「The atmosphere is good」(和訳:雰囲気良いね)
「アーメスヒア?」
ひっさしぶりにわからん単語。
「Landscape?」(風景?)
「あぁ、そういう感じのあれね、単語ね」
とはいえ、今歩いている道、言っちゃ悪いけど、至って普通の風景にしか見えない。
何というか、日本の田舎町って感じの風景。
時おり旅館があるあたりが、温泉街っぽさを醸し出してるけど、それだけだ。
「good here」(和訳:ここ良い)
両手の人差し指と親指で四角形を作り、そこから覗き込みながらつぶやく。
この先は、下り坂になっており、道の両サイドには温泉街らしい雰囲気を彷彿とさせるお店が立ち並ぶ。
確かに、ここは写真を撮りたくなるところだ。
カメラとかないから、スマホで写真を撮っておこう。
ちょうどマリアの後姿が移りこんだので、“日本の温泉街の風景に感化されてる外国人”みたいな画になった。
これはこれで良い。
「lets go」(和訳:行こうか)
「オッケー」
坂道を下れば、そこは湯畑だ。
草津といえばやっぱこれだろう。
マリアはどんな感想を言うのかな?
「stench」
「え、ステンチ?」
「odor」(和訳:臭い)
はい、その前のステンチも、何となく理解しました。
まぁ温泉街だから仕方ないことだけど、硫化水素ガスの臭いが街中に充満している。
硫黄臭いという人もいるらしいが、この場合は硫化水素らしい、理系の友達が言っていた。
「by the way, What are you doing here?」(和訳:ところで、ここは何をするところなの?)
「クールザホットウォーター」(Cool the hot water/お湯を冷ます)
「フェシィティェー」
それ以外にもなんか目的はあるみたいだけど、俺の脳みそが英訳不可と言っているんで、まぁこの説明だけで十分でしょう。
一般的にもこれでまかり通っているわけだし。
その後、湯畑近くの足湯に入りました。
日本人の俺は、足湯なんて何度も経験しているが、マリアはそうじゃないらしい。
「It's my first experience」(和訳:初めての経験だよ)
「ハウドゥーユーライクイッツゥ?」(How do you like it?/どう?)
「favorite」(和訳:気に入った)
それは良かった。
それともう一つ。とりま、荷物が重たいから早く予約している宿に行きたい。
「ウェアゼン、シャルウィーゴートゥーザホテル? ビコーズザランゲージイズフェビー」(Well then.Shall we go to the hotel? Because the luggage is heavy/それじゃ、ホテルに行かない? 荷物重たいから)
「愛斗のえっち」
なんでそうなるの!? 荷物重いからってちゃんと言ったよね!?
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます