日本武尊
「日本武(ヤマトタケル)」の正しい訓みは「ヤマトタケ」?
◇冒頭から蛇足的な紹介(日本語おかしいか?)
本稿からヤマトタケルについて取り上げていく予定ですが、ヤマトタケルと関連した私の創作は結構古く、折角なのでご紹介します。
7年程前に作成し、YouTubeに動画が上げたアオイシロという百合伝奇作品の二次創作ゲーム「アオイシロWKS~秘曲剣巻草薙篇」(著作権は許可されています)では原作のモチーフとなった椿説弓張月やケルト神話や日本神話、他にもタイトル通り平家物語や源平盛衰記、そして原作の麓川智之氏が得意とした民俗学の元ネタ解説的な要素を多めにしていますが、当方が追加した独自の要素としてヤマトタケルやその周辺人物に関する伝承を多分に取り入れています。(特にルートBのラスボスの正体は結構驚くかも知れません)
過去に当方が作成したYouTubeチャンネル
https://www.youtube.com/channel/UCI2hJNDTLX0dY_ofSaSbwDA/videos
又、カクヨムでは「ヤンキー女子高生といじめられっ子の俺が心中。そして生まれ変わる?」をはじめとした異種格闘技ラブコメシリーズでは当方の格闘技経験と知識を活かしたバイオレンスなラブコメ(苦笑)を描きましたが、登場人物の名前が主人公は
◇「日本武」の訓は「ヤマトタケル」じゃなくて「ヤマトタケ」?
この様にヤマトタケルと関連した創作を幾つか行ってきた経緯から、知識もそれなりに積み重ねがあるので、本稿からヤマトタケルについて解説を行おうと思いますが、歴史や文学的な話を語る前に、広く親しまれた「ヤマトタケル」という呼び方からして問題があることは御存じでしょうか?
何気に使っている「ヤマトタケル」という訓みですが、最近はこの訓義に疑問を持たれており、近年の注釈書、例えば中村啓信氏の『新版 古事記 現代語訳付き』(角川文庫)では通称化している「ヤマトタケル」の訓を批判し、「ヤマトタケ」の訓になっています。確かに本居宣長の『訂正古訓古事記』では「ヤマトタケ」の訓であり、古くは「ヤマトタケ」と読まれていた事実が伺えますが、何故一人の人物に二通りの訓が存在するのか? 原因を探ってみました。
◇「ヤマトタケル」の訓を広げたのは伴信友。
現在広く親しまれている「ヤマトタケル」の訓を広げたのは江戸時代の学者・伴信友ではないかと言われています。
伴氏は古事記のヤマトタケルが熊襲建兄弟を殺した時、弟建の最期の言葉から、
「於西方除吾二人。無建強人。然於大倭国。益吾二人而。建男者坐祁理。是以。吾献御名。自今以後。応稱倭建御子。(中略)故自其時稱御名。謂倭建命。」と見え、建が
又、『日本書紀』景行天皇二七年十二月条の
◇飯田季治による伴信友の批判
一方、飯田季治氏⑶はこの説を妄説であると批判し、先ずは多くの古典にみえる訓を検討し、日本紀竟宴歌に『
又、日本武尊の御名代を
『日本書紀』の寛文刻本に『
以上の事から、飯田氏は伴氏等が紀の流布本に
◇中村啓信氏による「ヤマトタケル」訓の批判
「日本武」は明治以降ヤマトタケルと訓まれてきましたが、近世までの訓は「ヤマトタケ」であることから、日本書紀の最新の注釈書『新釈全訳日本書紀』⑷では「ヤマトタケ」の訓に復しています。又、中村啓信氏⑸によれば、タケルの語は朝廷に敵対する側に用いられ、「梟帥」「魁帥」と表記されることから、『新版 古事記 現代語訳付き』(角川文庫)も「ヤマトタケ」の訓に復しています。
◇折衷説?
溝口駒造氏は二様の訓について、ヤマトタケルのような語尾のrは、古く大和語では低く発音されたので、容易に脱落したと述べています。⑹
つまり、本来はヤマトタケルと伝えられていたものの「ル」が聞き取りにくく、ヤマトタケになったという事かと思いますが、自分の知る限り、溝口氏の根拠は不明で、文献上では証明出来ません。
具体的に言えば、太安万侶は詠み方、声の上げ下げまで注意しており、『古事記』では尻上がりの声で読む時は「上」、逆に尻下がりの声で読む時は「去」と注に記されており⑺、例えば一番初めの時期に登場する神の御名で「宇比地邇〈上〉神」と記されている場合、尻上がりに読み、「邇」の部分が一番大きな声で発音され、次の「須比智邇〈去〉神」の場合は尻下がりに読み、先程とは逆に「邇」の部分が一番小さな声になります。溝口氏の説通りであれば、恐らく尻下がりに「ル」が発音され聞き取りずらいという事になり、だとすれば古事記本文中の「倭建」の語尾の注に「去」が付いているハズですが、自分が確認した諸本⑻⑼⑽等を見る限り、「倭建」の語尾に「去」は記されていません。つまり、古事記を見る限りでは溝口氏の主張を証明することは出来ないという事になります。
又、カワカミタケル、クマソタケル達は正しくrの語尾が伝わっている理由の説明が出来ない為、無理がある主張ではないかと思います。(この辺の事情についてご存じの方は情報を下さい)
◇結論
以上の経緯を簡単に纏めると
➀「ヤマトタケル」訓を広めたのは伴信友であり、日本書紀の寛文流布本などを通し、明治以降はこの訓が一般的になる。
②飯田季治が批判しても「ヤマトタケル」訓は直されずに誤読の書が広まり続けた。
③近年になりようやく、中村啓信氏により、「ヤマトタケ」訓への回帰の機運がみられる様になる。
これまで見てきたとおり、「ヤマトタケル」が誤訓であることは間違えなさそうですが、今となっては「ヤマトタケ」と言っても一般的には通じない為、本エッセイでは止むを得ず「ヤマトタケル」の通称を使い続けることにします。多分PVにも影響しそうですし(マテ)。冗談(本音?)はとにかく、殆どの論文が「ヤマトタケル」表記なので、それらから説を引用する際に「ヤマトタケ」表記では改竄になってしまいますし、それを避ける為にイチイチ説明するのも面倒なので、誤訓であることを承知の上で「ヤマトタケル」と呼ぶことをご了承ください。
参考
⑴『高橋氏文考注』伴信友 大岡山書店
https://dl.ndl.go.jp/pid/1175589/1/11
⑵『古語拾遺新講』飯田季治 明文社
https://dl.ndl.go.jp/ja/pid/1685317/1/113
⑶『古語拾遺新講』飯田季治 明文社
https://dl.ndl.go.jp/ja/pid/1685317/1/113
⑷『新釈全訳 日本書紀 上巻(巻第一~巻第七)』神野志隆光 金沢英之 福田武史 三上喜孝・著 講談社 459頁 注一〇
⑸『古事記の本性』中村啓信 おうふう
⑹『古語拾遺精義』溝口駒造 著 中文館書店
https://dl.ndl.go.jp/ja/pid/1233224/1/188
⑺『古事記概説』山田孝雄 中央公論社
https://dl.ndl.go.jp/pid/1047104/1/14
⑻『古事記 3巻』太安萬侶 [編]出版年月日[江戸時代]
https://dl.ndl.go.jp/pid/2533573/1/91
⑼『訂正古訓古事記 3巻 [2]』太安萬侶 [編], 本居宣長 [訓], 長瀬真幸 [校]
出版者 河南儀兵衞 [ほか3名]出版年月日 享和3 [1803]
https://dl.ndl.go.jp/pid/2578741/1/50
⑽『古訓古事記 訂正』出版者 永田調兵衞 出版年月日 1870.4
https://dl.ndl.go.jp/pid/3460051/1/129
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます