裳裳者華(引用1:天子、臣下を寿ぐ)

裳裳者華しょうしょうしゃか



裳裳者華しょうしょうしゃか 其葉湑兮きようしょけい

我覯之子がこうしし 我心寫兮がしんしゃけい

我心寫兮がしんしゃけい 是以有譽處兮ぜじゆうよしょけい

 みごとに咲き誇る花は、

 その葉もみずみずしい。

 我が子たる臣下を見れば、

 我が心を写すかのよう。

 我が心を覗き見れば、

 そこには栄誉が満ち溢れている。


裳裳者華しょうしょうしゃか 芸其黃矣げいきこういー

我覯之子がこうしし 維其有章矣いきゆうしょういー

維其有章矣いきゆうしょういー 是以有慶矣ぜじゆうけいいー

 みごとに咲き誇る花の色は、黄。

 我が子たる臣下を見れば、

 見事に規範に則っている。

 規範に則った彼らを見、

 多くの喜びを身に受ける。


裳裳者華しょうしょうしゃか 或黃或白いくこういくはく

我覯之子がこうしし 乘其四駱じょうきしらく

乘其四駱じょうきしらく 六轡沃若ろくひよくじゃく

 見事に咲き誇る花は、

 あるいは黄色、あるいは白。

 我が子たる臣下を見れば、

 四頭立ての馬車に乗っている。

 彼らの手綱さばきは見事なもの。


左之左之さしさし 君子宜之くんしぎし

右之右之うしうし 君子有之くんしゆうし

維其有之いきゆうし 是以似之ぜじじし

 彼らを左に、左に侍らせ、

 君子は適切な指示を下す。

 彼らを右に、右に侍らせ、

 よくいつくしみ、保つ。

 君子が彼らをいつくしむから、

 臣下らもまた天子の想いを

 引き継ぐのである。



○小雅 裳裳者華


幽王が悪いよー幽王がー。なんでやねん。




■賢者の子孫が殺されたのは忍びない


晋書60 解系

幽王絕功臣之後,棄賢者子孫,而詩人以為刺。


解系は父が魏の時代に琅邪太守、梁州刺史として抜群の治績を挙げた。そんなかれは趙王司馬倫が賈南風らを排除せんと画策した事件に巻き込まれ、殺された。その司馬倫が倒されたあと、司馬冏らが上表し、解系など殺された忠臣に追加褒賞を願い出た。その上奏の一節である。当詩詩序が「刺幽王也。古之仕者世祿。小人在位則讒諂並進,棄賢者之類,絕功臣之世焉。」とあり、上記はこの詩序を逆に用いておる。幽王が功臣や賢者のをないがしろにしていたが、解系はまさに彼らと同じような犠牲となった、と訴えるのである。上表は受け入れられ、解系には光祿大夫が追贈され、改めて葬儀がなされた。




毛詩正義

https://zh.wikisource.org/wiki/%E6%AF%9B%E8%A9%A9%E6%AD%A3%E7%BE%A9/%E5%8D%B7%E5%8D%81%E5%9B%9B#%E3%80%8A%E8%A3%B3%E8%A3%B3%E8%80%85%E8%8F%AF%E3%80%8B

  • Twitterで共有
  • Facebookで共有
  • はてなブックマークでブックマーク

作者を応援しよう!

ハートをクリックで、簡単に応援の気持ちを伝えられます。(ログインが必要です)

応援したユーザー

応援すると応援コメントも書けます

新規登録で充実の読書を

マイページ
読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
フォローしたユーザーの活動を追える
通知
小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
閲覧履歴
以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録無料

アカウントをお持ちの方はログイン

カクヨムで可能な読書体験をくわしく知る