谷風之什(こくふうのじゅう)
谷風(引用1:友への恨み)
しゅうしゅうと吹き付ける谷風が、
風と共に雨を引き起こす。
私とお前は抱き合い、
恐ろしさに震え上がっていたものだ。
しかるに平穏が戻った今、
お前は私を切り捨てた。
しゅうしゅうと吹き付ける谷風が
つむじ風となって巻き上がる。
お前は私を抱きかかえ、
恐ろしさに震えていただろうに。
しかるに平穏が戻った今、
お前は私を忘れたかのよう。
しゅうしゅうと吹き付ける谷風が、
高い山肌にまで届く。
草は枯れ果て、木は萎れた。
私がお前にもたらした大徳を忘れ、
些末な恨みばかりを取りざたするのか。
○小雅 谷風
谷風、いわば恐ろしいものにおびえ、連れ添い合っていた二人が、恐怖が過ぎ去った後には離れ離れとなる。そのことを恨む詩と言うことにはなるのであろうが、どうもこの、「私が与えてやった大きな恩も忘れてお前は些細な恨みにばかりこだわるのか」的な恨み節がよろしからぬ。与えた恩は忘れ、被った恩は忘れずにおくのが君子の振る舞いであるようにも思うのであるが、まぁ人間の心理として、自然なのは詩の語る心である、と言うべきなのかな。
過去の解釈者らはこの詩を読んで「どこが小雅やねん」と盛大にツッコミを入れておる。王風あたりのやつが混じりこんだのではないか、ともされるのだが、確かに詩の長さ的には国風である。小雅大雅はとにかく詩が長いのでな……。
■兄、曹丕への歎き。
三國志巻19 曹植伝
今之否隔,友於同憂,而臣獨倡言者,竊不願於聖世使有不蒙施之物。有不蒙施之物,必有慘毒之懷,故柏舟有『天只』之怨,穀風有『棄予』之嘆。
どうしてこんなに僕を冷遇するんだい兄者、悲しいよ兄者、これじゃぼくの想いは鄘風柏舟で言う「ああ、あなたは確かに私の天だけれど」とか、当詩に言う「私を捨てたのか」とか、そう言う思いを抱かずにはおれないよ、と訴えておるのである。
■谷風は吉兆?
ここで言う谷風は厳しい風を指すのであるが、一方で漢書王莽伝には谷風を「吉兆」としてみなす言葉も見える(巻99下:辛丑清靚無塵,其夕穀風迅疾,從東北來。辛丑,巽之宮日也。巽為風為順,后誼明,母道得,溫和慈惠之化也)。なお「穀」字は「谷」字に通じ、東からの風のことを指すのである、と言う。恐らく谷風があまり良からぬ兆しであるのを、阿諛追従のため捻じ曲げたのではなかろうか。
そのためか晋書52華譚伝や晋書72郭璞伝では「穀風」を「よからぬものを吹き払う」象徴として扱っておる。ともなれば間接的な引用ともなっていそうだ、とまで考えるのはうがちすぎであろうか。
毛詩正義
https://zh.wikisource.org/wiki/%E6%AF%9B%E8%A9%A9%E6%AD%A3%E7%BE%A9/%E5%8D%B7%E5%8D%81%E4%B8%89#%E3%80%8A%E7%A9%80%E9%A2%A8%E3%80%8B
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます