曹風(そうふう)
蜉蝣(引用1:軽佻浮薄批判)
カゲロウの羽のような、軽やかな着物。
なんと華美な服装だろう、
私の心は鬱々とする。
私のように、質素であってほしいのに。
カゲロウの羽のような、
きらびやかな着物。
なんと浮ついた心持ちだろう、
私の心は鬱々とする。
私のように、ゆったりと
していてほしいのに。
カゲロウが地面から出てきたような、
その真っ白な着物。
私の心は鬱々とする。
私のように、落ち着いてほしいのに。
○国風 曹風 蜉蝣
軽佻浮薄を戒める、としか言いようのない内容であるな。「於我歸」については、「私のところに戻ってきて」と解釈するのが一般的なようである。そうすると子の浮ついた日々を心配する親の気持ちを歌った、ともとれるようになろうか。
○儒家センセー のたまわく
曹の国は斉よりやや内陸に入った黄河沿岸の国! もとは殷の湯王がその弟を封じた地である! 質素倹約を旨とした平和で美しい国であったが、代が下るにつれ、徐々に奢侈に溺れる者も多くなってきた! 特にその傾向が顕著となったのが、昭公の折! 故に当詩では、昭公の奢侈の風を批判しているのである!
■清廉に過ぎるのもよくないよね
三國志23 和洽裴注
魏承漢亂,風俗侈泰,誠宜仰思古制,訓以約簡,使奢不陵肆,儉足中禮,進無蜉蝣之刺,退免采莫之譏。
袁紹、劉表の下を経て曹操の下についた和洽は、当時の政治の方向性が清廉さ、倹約重視だったのをやや行き過ぎなのではないか、と批判。曹操に進言した。その進言に対し、東晋の孫盛がコメントを加えている。この頃は漢の中でも魏国の存在感が大きくなっていた。漢帝のもとで緩んだ風紀も引き締められたが、やはり行き過ぎはよくない、放っておけば当詩のような批判を受けることにもなろうが、やり過ぎると今度は「采莫の謗り」が加えられるよ、とのことである。後者についてはぺんぺん草も生えぬ、といったあたりになるのかな。
毛詩正義
https://zh.wikisource.org/wiki/%E6%AF%9B%E8%A9%A9%E6%AD%A3%E7%BE%A9/%E5%8D%B7%E4%B8%83#%E3%80%8A%E8%9C%89%E8%9D%A3%E3%80%8B
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます