崔浩コラム⑧ わかるはわかってない
ごきげんよう、崔浩である。
「わかってるやつはわかってないし、
わかってないやつはわかってる」。
本コラムは、この点を語る。
○東方之日の毛詩正義は言う
東方之日兮
彼姝者子 在我室兮
在我室兮 履我即兮
東方之月兮
彼姝者子 在我闥兮
在我闥兮 履我發兮
このしゅけべ詩であるが、
毛詩序-毛詩正義ラインと、
鄭玄注での解釈がズレておる。
毛毛ラインは「東方之日」句をもって、
賢主の明察なるを説く。
「昔の君主は偉大であった、
しかし今の君主は違う」。
なので世が乱れてしまったのだ。
斯様な方向性で、この詩を解する。
一方の鄭玄は、
見目麗しいが不実なる男が、
女の部屋に夜這いにやってきた。
このふしだらな振る舞いを、
朝日に、月の出のもとに晒し、
世に暴き出さん、と解する。
何が言いたいか?
「正しい解釈など、ない」のだ。
後漢の時代で、すでに。
なので誰もが「テキストから推測」している。
繰り返すが、後漢の時代で、すでに。
○わかってるはわかってない
古典絡みの出版物で
よく見かける論調がある。
「今、古の知恵の精髄を明かす!」
「○○が言いたかったことは、これだ!」
アホか、である。
そもそも今読んでいるテキストが
原テキスト通りであったか、
それを保証するものは、一切ない。
まして詩経は秦~漢勃興期に
いちど滅びかけておる。
文献が残らず、
記憶より再構成された詩とて
少なくはあるまい。
そんなものをつかまえて、なーにが
「テキストに秘められた真実」だ、である。
ねーわんなもん。
あっても掘り出せるはずもない。
「わからんからわからんなりに探る」
しか、我々には許されておらぬのである。
○わかってないはわかってる
原典の言わんとしたことは、最早わからぬ。
ただ、その言葉そのものは残っておる。
ならば、それとどう接するか。
頑張って考えるのだ。
以上。
古典から見出される教訓について、
決して勘違いしてはならぬことがある。
「古典の言葉を己の思考と照合し、
何らかの形に適合したもの」
こそが教訓なのである。
我々にとり、
古典はもはや言葉でしかない。
たとえ過去の偉人がどのような意図で
その言葉を述べたにしても、
結局は読み手というフィルタを介してしか、
その言葉は形質をまとわぬ。
偉大なる先人の言葉を、どう解釈するか。
その時「先人の真意がわかるはずがない」
と実感を抱けたところで、
はじめてその言葉との接点が生まれる。
先人、と言うまでもないな。
他者は自分ではない。
他者を理解した、などと称するのなぞ、
おこがましいにもほどがある。
わからないものを、わかるよう努力する。
わからないと知るのが、第一歩である。
では、また。
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます