山有扶蘇(引用1:イケメンは遠し/美学に殉ずるはクソ)
山には木々が生い茂り、
沢にはハスの花が咲く。
子都のような美男子はいない。
いるのは狂愚の人ばかり。
山には高い松があり、
沢にはリュウソウが生い茂る。
子充のような良い人はいない。
いるのはずる賢いガキばかり。
〇国風 鄭風 山有扶蘇
句ごとの照応を考えれば扶蘇や橋松を大として見、荷華や游龍を小として見るべきなのであろう。子都や子充については未詳。してみれば当時のイケメン代表格、といった辺りなのであろう。そうするとこの詩は「イケメンは遠くにばかりおり、近くにいるのは雑魚ばかり」という話になってこよう。……待って? 孔子この詩のどこに背筋伸ばしたの?
〇儒家センセー のたまわく
この詩も荘公の息子、忽を謗ったものである! 忽の如き振る舞いは、己の美学によって結局自らの身を滅ぼしたにすぎぬ!
〇崔浩先生、大混乱
思うに、詩序を付けた儒家センセーは、この鄭風の扱いに非常に困っているようである。まったくもって儒家センセーの解釈が異次元である。朱子学は基本的にこの章を「淫乱の気風を歌ったものです!」という方針で乗り切っておるので、何とかなっているのだが。儒家センセーに置かれては、せめて春秋の鄭国から離れれば「我が国に集まる人士はどうしてこう凡夫ばかりなのであろうか」という嘆きに一般化できようにな。儒家センセーも大変である。
■孫権さまはすげかったぜ
晋書68 紀瞻伝
先王身下白屋,搜揚仄陋,使山無扶蘇之才,野無『伐檀』之詠。
陸機と紀瞻の、呉の滅亡について論じあった議論の一節。「先王」が誰を示すかを特定し切るのはやや難しいのだが、孫権が様々な立場の人間を取り立てて呉を栄えさせたことを考えれば、孫権の人材登用を語ったとみなすのが良いのであろう。ここで「山をして、扶蘇の才を無からしむ」であるから、当詩をオマージュして語っているとみなすのが良いよう感ぜられる。そうすると、「山にいる才能に満ち溢れた人間も逃すことなく召し抱えた」となるのではないか。
毛詩正義
https://zh.wikisource.org/wiki/%E6%AF%9B%E8%A9%A9%E6%AD%A3%E7%BE%A9/%E5%8D%B7%E5%9B%9B#%E3%80%8A%E5%B1%B1%E6%9C%89%E6%89%B6%E8%98%87%E3%80%8B
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます