女曰雞鳴(夫を励ます妻/昔はよかった)

女曰雞鳴にょえつけいめい



女曰雞鳴にょえつけいめい 士曰昧旦しえつまいたん

子興視夜しこうしや 明星有爛めいせいゆうらん

將翱將翔しょうこうしょうしょう 弋鳧與鴈よくふよがん

 女は言う、鶏が鳴きましたと。

 男は言う、もう夜が明けたかと。

 あなた見て、きれいな明けの明星よ。

 外を駆け巡り、

 カモやカリを射落としてこられませ。


弋言加之よくげんかし 與子宜之よしぎし

宜言飲酒ぎげんいんしゅ 與子偕老よしかいろう

琴瑟在御きんしつざいぎょ 莫不靜好ばくふせいこう

 射落としていただけたのなら、

 料理して差し上げましょう。

 一緒にお酒を飲んで、

 一緒に老いてゆきましょう。

 手元の琴が、

 静かに音を奏で挙げる。


知子之來之ちししらいし 雜佩以贈之ざつはいじぞうし

知子之順之ちししじゅんし 雜佩以問之ざつはいじもんし

知子之好之ちししこうし 雜佩以報之ざつはいじほうし

 あなたがどなたかを招かれれば、

 飾り物をお送りしましょう。

 あなたと気の合うお方にも、

 飾り物をもって尋ねしましょう。

 あなたが好みを結ばれるなら、

 飾り物で報いましょう。


 


〇国風 鄭風 女曰雞鳴


やだエロい……めっちゃ夫婦の睦言ではないか。




〇儒家センセー のたまわく


昔の妻はかくのごとく夫を励まし、共にあることを喜んだものである! しかるに今の夫婦はどうであろうか! 悲しきかな! 悲しきかな!! 悲しきかな!!!!!




〇崔浩先生、悶絶

(……! …………!!)




毛詩正義

https://zh.wikisource.org/wiki/%E6%AF%9B%E8%A9%A9%E6%AD%A3%E7%BE%A9/%E5%8D%B7%E5%9B%9B#%E3%80%8A%E5%A5%B3%E6%9B%B0%E9%9B%9E%E9%B3%B4%E3%80%8B

  • Xで共有
  • Facebookで共有
  • はてなブックマークでブックマーク

作者を応援しよう!

ハートをクリックで、簡単に応援の気持ちを伝えられます。(ログインが必要です)

応援したユーザー

応援すると応援コメントも書けます

新規登録で充実の読書を

マイページ
読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
フォローしたユーザーの活動を追える
通知
小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
閲覧履歴
以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録無料

アカウントをお持ちの方はログイン

カクヨムで可能な読書体験をくわしく知る