伯兮(引用1:出征した夫/戦争批判)
我が夫は偉大なお方。
お国の英傑。
夫は矛を取られ、
王の先駆けとなられる。
我が夫が東に出征してより、
私の頭は乱れたヨモギ。
髪なぞ簡単に整えられようが、
誰のために整えるのだ。
雨よ降れ、雨よ降れと願えど、
願いむなしく、煌々とした日差し。
そうすれば夫も帰ってこれように。
頭も痛くなってきた。
ワスレグサにでも頼って、
この憂悶を忘れ去りたいのに。
夫の帰還を願い、
我が心は千々に乱れるのだ。
〇国風 衛風 伯兮
勇ましく出征をしてゆかれた夫を応援したくも、戦死してしまう恐怖、隣におらぬさみしさの方が圧倒的に勝つ。そのように感ぜられる詩であるな。第一連だけがやけに勇ましいので、うっかり勘違いしてしまいそうにはなるのだが。
〇儒家センセー のたまわく
衛の宣公の時代に起こった戦役にて、多くの者が出征した! そのうちの何名かは遂に帰ってくることがなかった! 無体な戦役によって士大夫を駆り出す無体を批判するのである!
■世説新語 言語56に引用
簡文作撫軍時,嘗與桓宣武俱入朝,更相讓在前。宣武不得已而先之,因曰:「伯也執殳,為王前驅。」簡文曰:「所謂『無小無大,從公于邁』。」
その印象が強かったため誤解につながったのであるが、詩全体が勇壮な雰囲気になっているのかと思えば、まるでそんなこともなく。これはやはり
毛詩正義
https://zh.wikisource.org/wiki/%E6%AF%9B%E8%A9%A9%E6%AD%A3%E7%BE%A9/%E5%8D%B7%E4%B8%89#%E3%80%8A%E4%BC%AF%E5%85%AE%E3%80%8B
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます